UOC.edu Traducir del inglés: problemas recurrentes

Traducir del inglés: problemas recurrentes

Calendario 5 Febrero 2008 - 29 Febrero 2008
Créditos 2 créditos
Duración 30 horas
Impartido por Jaume Mateu Fontanals
Idioma El curso se imparte en castellano.

-
Requisitos y matrícula

-
Docencia

-
Evaluación

-
Titulación

-
Preguntas frecuentes

Uno de los retos más importantes con qué se enfrenta la lingüística aplicada a la traducción es la resolución eficaz de la gran variedad de problemas lingüísticos que surgen, por ejemplo, a la hora de traducir una lengua germánica como el inglés a una lengua románica como el castellano. En este curso se analizará cómo la tipología lingüística determina la construcción del discurso: concretamente, veremos que los hablantes ingleses no construyen el discurso del mismo modo que lo hacen los de habla románica, porque la tipología lingüística a qué pertenecen las lenguas germánicas y las románicas es diferente. En este curso se estudiará este "determinismo lingüístico" a partir de la comparación de textos ingleses con sus traducciones al castellano.

Objetivos

Proporcionar a los estudiantes unos conocimientos fundamentales de tipología lingüística que les permitan resolver determinados problemas recurrentes en la traducción del inglés al castellano.
Aumentar el conocimiento gramatical aplicado del inglés y el dominio de construcciones de un cierto alto grado de productividad en inglés.
Proporcionar a los estudiantes una serie de herramientas prácticas y recursos expresivos necesarios para evitar un uso abusivo de construcciones románicas en las traducciones del castellano al inglés.

Contenidos

Tipología lingüística y traductología

1. Patrones de lexicalización y procesos de fusión (conflation) en inglés y castellano

2. La elasticidad del significado verbal en inglés: un problema para los traductores románicos

3. Lengua y discurso escrito: tipología lingüística y tipología de estilos narrativos

4. Construcción del espacio y el tiempo en inglés. Problemas recurrentes a la hora de traducir del inglés al castellano: phrasal verbs, complex resultative constructions, complex telic path of motion constructions, etc.

5. Metáforas conceptuales y expresiones idiomáticas del inglés. Problemas de traducción al castellano

Precios

El importe de la inscripción dependerá de:

Si perteneces a la comunidad UOC
El número de cursos matriculados
La fecha de realización de la matrícula
Del 3 de diciembre al 8 de enero del 2008 (1.er periodo)
Del 9 al 21/23* de enero del 2008 (2.º periodo)
*El 21 de enero para público general y el 23 de enero para toda la comunidad UOC

Precios por curso

1.er curso (1.er / 2.º periodo) 2.º curso y más (1.er / 2.º periodo)
Comunidad UOC 170 € / 185 € 140 € / 155 €
No comunidad UOC 210 € / 225 € 180 € / 195 €