|
Le berbère (tamazight) en Espagne
xx-xx-xxxx http://www.uoc.es/euromosaic/web/document/berber/fr/i1/i1.html Institut de Sociolingüística Catalana |
English version |
| Le Berbère (tamazight) en Espagne | ![]() |
1. Introduction à la langue
Cette rubrique ne contient pas de données pour cette langue.
2. La langue dans le pays où elle est parlée
Cette rubrique ne contient pas de données pour cette langue.
2.1. Données générales sur la Communauté linguistique
Cette rubrique ne contient pas de données pour cette langue.
2.2. Description géographique, démographique et linguistique
Le berbère ou tamazight est parlé au nord de l'Afrique (Maroc et Algérie). Les deux villes de souveraineté espagnole dans la région, Ceuta et Melilla, appartiennent à l'Union Européenne.
La population de Melilla était de 84.041 personnes, selon données de 1985, Ceuta n'à qu'une minorité de locuteurs de berbère, vu que la majorité de la population parle l'arabe, bien que le fait que les nouveaux résidents qui arrivent du Maroc et parlent surtout le tamazight renforce la situation de cette langue. Il n'existe cependant pas de données sur la démographie linguistique, bien que l'usage du tamazight semble se réduire dans les deuxième et troisième générations.
Le commerce domine l'activité économique de la ville de Melilla et est à l'origine des mouvements de contrebande vers le Maroc. L'économie influence la situation linguistique dans la mesure où la maîtrise de l'espagnol et/ou l'arabe est absolument nécessaire dans les activités commerciales.
2.3. Histoire générale de la région et de la langue
Le tamazight est apparu au nord de l'Afrique il y a environ 10 000 ans et semble être la langue d'origine des Berbères actuels (Imagzighen).
2.4. Statut juridique et politique officielle
Le tamazight n'a aucun statut juridique à niveau local et national. L'espagnol est la seule langue officielle et administrative.
3. Présence et usage de la langue par domaine
3.1. Enseignement
Il n'y a aucune expérience d'enseignement du/en tamazight dans l'enseignement officiel. Récemment, a été mis en place un plan-pilote d'alphabétisation d'adultes en espagnol pour les locuteurs de tamazight.
Il semble qu'aucune mesure n'a été prise par l'Etat pour enseigner la culture et l'histoire des Berbères.
Nous n'avons aucune information sur la formation des enseignants, et l'Etat n'a creé aucun organisme d'inspection et de contrôle en rapport avec l'enseignement du tamazight.
3.2. Autorités judiciaires
Le tamazight n'a aucun statut juridique dans les tribunaux de la ville. Nous n'avons pas de données quant à l'utilisation du tamazightdans les tribunaux.
3.3. Autorités et services publics
On ne connaît aucune mesure prise par le gouvernement central, ni par les autorités municipales, par rapport aux services publics gérés par eux et les autres personnes qui agissent pour son compte dans le territoire.
Il n'y a pas de données sur la langue employée par les divers services, ni sur la possibilité de s'adresser et être reçu en tamazight.
3.4. Mass médias et technologies de l'information
Il n'y a pas de législation à l'effet, mais en tout cas il n'y a pas de mass-médias en tamazight.
3.5. Production et industries culturelles
Il semble qu'au cours de ces dernières années aucun livre n'ait été publié à Melilla en tamazight.
Il existe de nombreux groupes de musique traditionnelle, provenant du Maroc.Le groupe "ithri" de musique flamenco-berbère est assez actif et a publié deux disques.
Un film a été doublé en tamazight(sur vidéo-cassette) et a connu un succès sans précédents dans tous les foyers berbères.
3.6. Le monde des affaires
L'espagnol ou l'arabe sont les langues principales du secteur commercial.
3.7. Usage familial et social de la langue
Il semble que la transmission intergénérationnelle du tamazight soit garantie dans la mesure où la majorité des parents s'en servent pour parler à leurs enfants. Le taux très élevé de couples endogames renforce cet état de choses.
Quant au statut social des locuteurs de tamazight, il semble qu'en général ceux-ci soient considérés comme socialement inférieurs.
En ce qui concerne la vitalité de la langue, la plupart des locuteurs de tamazight considère que la langue reculera dans le futur quant à son rôle de langue de communication dans la société. De plus, ils considèrent que les jeunes ont une connaissance du tamazight moindre que la génération des parents.
3.8. Echanges transfrontaliers
Nous n'avons pas d'informations sur les échanges avec d'autres groupes parlant la même langue au cours de ces dernières années, surtout à cause du manque de reconnaissance des Berbères dans les pays voisins.
4. Conclusion
Le tamazight se trouve dans une situation délicate. L'absence d'une présence institutionnelle et officielle, de moyens de reproduction sociale de la langue (éducation, mass-médias) et d'un réseau solide d'associations culturelles locales qui puissent utiliser et vertébrer le tamazight dans la communauté, font que sa survie soit fragile. De plus, il faut y ajouter le manque total de prestige de la langue dans le monde des affaires.
La présence d'un grand nombre de Berbères dans les zones proches à la ville n'a pas amélioré la situation, à cause de la position précaire des Berbères partout où ils vivent (sans écoles, sans mass-médias, sans usage officiel, etc.)
Le seul facteur favorable au tamazight est le maintien de la transmission intergénérationnelle de la langue dans les familles.
©Euromosaic