BRETON LANGUAGE USE SURVEY
04-01-1995
http://www.uoc.es/euromosaic/web/document/breto/an/e1/e1.html
Research Centre of Wales
Breton language use survey

INTRODUCTION

This survey drew on the experience of a previous survey of 1,000 Breton speakers in establishing a series of sampling points where the language continues to function as a community language. These sampling points were selected in order to give range of regional situations and, where possible, different occupational concentrations within the regional economy.

 

ENDOGAMY

Perhaps inevitably given that the population sampled consisted of remnants of a population previously heavily devoted to the use of Breton, there was a high degree of local endogamy among the respondents. Thus fewer than 3% of the respondents had been born outside of Brittany. Furthermore, over 90% of the respondents, their parents and grandparents had been born in the same canton or department. As many as 84% of the partners also came from the same canton or department. Evidently there is a high degree of local and language group endogamy. Yet 22% of the respondents claimed French as their mother tongue while a further 18% claimed both French and Breton as their mother tongue. Similarly 22% claimed that their partners spoke little or no Breton. Only 6% claimed to have learnt the language through formal education compared with 42% who learnt it in the community and 23% via friends.

 

ABILITY

These figures would suggest that ability is not uniformly high:

 

FRENCH AND BRETON LANGUAGE ABILITY OF FAMILY MEMBERS

Relation

French

Breton

 

Very good

Quite good

Little

None

Very good

Quite good

Little

None

Father

156,00

55,00

22,00

8,00

230,00

7,00

2,00

2,00

Mother

151,00

61,00

17,00

12,00

229,00

5,00

2,00

5,00

Brother

159,00

18,00

1,00

63(NA)

128,00

25,00

20,00

68(NA)

Sister

160,00

11,00

1,00

69(NA)

113,00

23,00

21,00

84(NA)

Maternal GPs

57,00

56,00

53,00

75,00

212,00

1,00

1,00

27,00

Paternal GPs

50,00

58,00

54,00

79,00

216,00

2,00

0,00

23(DK)

Partner

       

133,00

20,00

24,00

44(NA)

Fig.1         Fig.2         Fig.3

 

The preceding table suggests a rapid transition from monolingual Breton speakers through bilingualism towards French monoligualism, a transition which in many families has been completed within two generations.

ASPECTS OF BRETON AND FRENCH ABILITY

 

Competence

Breton

French

 

Understand

Speak

Read

Write

Understand

Speak

Read

Write

very good

206,00

175,00

40,00

13,00

224,00

220,00

213,00

204,00

quite good

35,00

31,00

52,00

30,00

17,00

21,00

20,00

27,00

little

5,00

32,00

90,00

56,00

0,00

0,00

4,00

6,00

none

0,00

3,00

59,00

142,00

0,00

0,00

4,00

2,00

Fig.4         Fig.5

 

Among the respondents themselves, while the level of understanding and speaking Breton was high literacy levels were low. In contrast, all levels of language ability in French were high. These figures indicate the kind of situation where there is little extra familial and community support for the minority language.

 

FAMILY USE:

The majority of the respondents came from families where the parents spoke Breton together, with about 21% claiming that the parents used both Breton and French:

PARENTAL LANGUAGE OF RESPONDENTS

 

Breton

178,00

74%

Breton>Fr

25,00

10%

French>Br

27,00

11%

French

9,00

4%

Other

1,00

-

NA

1,00

-

 

However they themselves used Breton less with their parents than their parents used the language together, with only 52% using Breton exclusively with their parents and a further 24% using both languages. On the other hand only a third used Breton exclusively with their brothers and 43% with their sisters. The inter-generational transition away from Breton as a family language is evident within the childhood experience of the respondents.

 

CHILDHOOD LANGUAGE USE WITH FAMILY MEMBERS

 

 

Father

Mother

Brother

Sister

Mat.GPs

Pat GPs

Breton

108,00

105,00

60,00

58,00

91,00

98,00

Both

51,00

54,00

48,00

33,00

33,00

19,00

French

49,00

54,00

71,00

41,00

35,00

33,00

Other

1,00

0,00

1,00

1,00

0,00

0,00

NA

32,00

28,00

61,00

108,00

92,00

91,00

Fig.6

 

The same appears to be true by reference to the partners:

PARTNER'S LANGUAGE USE WITH FAMILY MEMBERS

 

Father

Mother

Children

Other relns.

French

29,00

39,00

113,00

37,00

Both

13,00

22,00

21,00

31,00

Breton

58,00

61,00

17,00

52,00

NA

141,00

119,00

90,00

121,00

Fig.7

 

The above table also indicates the subsequent transition away from Breton with only 12% using Breton exclusively with their children and only 14% using both languages. It is hardly surprising that the children have almost exclusively turned their backs on Breton in their interaction with their siblings, as few as 7% using the language at all in this context:

 

LANGUAGE OF CHILDREN TOGETHER

 

Cases

%

%

Only French

133,00

55%

82%

Mainly French

13,00

5%

8%

Both French and Breton

15,00

6%

9%

Only Breton

2,00

1%

1%

NA

78,00

33%

-

Fig.8

 

This is reiterated in the following table on household use of languages:

 

LANGUAGE OF THE HOME

 

 

with father

with mother

w /other relations

with partner

At meals

with children

Breton

37,00

40,00

34,00

48,00

33,00

23,00

Br+Fr

26,00

31,00

17,00

32,00

31,00

27,00

French

32,00

35,00

33,00

83,00

56,00

119,00

Other

1,00

2,00

4,00

1,00

1,00

3,00

NA

145,00

133,00

153,00

77,00

120,00

69,00

             
             
 

with father

with mother

w /other relations

with partner

At meals

with children

Breton

39%

37%

39%

29%

27%

13%

Br+Fr

27%

29%

19%

20%

26%

16%

French

33%

32%

38%

51%

46%

69%

Other

1%

2%

5%

1%

1%

2%

Fig.9

 

Over 70% used French only with their children, with a further 16% claiming to use both languages and only 14% using Breton only. This is in contrast with the language use within the preceding generation.

Evidently the data gives us a picture of language which, by reference to language use in the home, is in a process of rapid decline, the family failing to operate as an effective agency of language reproduction.

 

LANGUAGE TO OPEN TELEPHONE CONVERSATION

At home N

At home %

At work N

At work %

French only

77,00

33%

68,00

60%

Mainly French

71,00

31%

24,00

21%

French = Breton

31,00

13·5%

4,00

3·5%

Mainly Breton

5,00

2%

4,00

3·5%

Breton only

1,00

0%

2,00

2%

Other

0,00

0%

1,00

1%

'Allo'

46,00

20%

11,00

10%

NA

10,00

-

127,00

-

The preceding table shows how little Breton is used spontaneously to open conversation with (by definition) unknown interlocutors on the telephone, both at home and at work.

 

COMMUNITY:

The data for past and present use of Breton in the community suggests that while there has been a decline in the use of Breton it can still be heard on the street where the respondents live and has some use in an institutional context even if it has declined drastically during the lifetime of the respondents.

 

PAST AND PRESENT USE OF BRETON IN THE COMMUNITY

 

Frequency

Past

Present

 

Streets

Shops

Church

Societies

Streets

Shops

Church

Societies

Often

229,00

190,00

165,00

71,00

161,00

55,00

26,00

55,00

Sometimes

7,00

31,00

23,00

24,00

68,00

84,00

36,00

30,00

Rarely

1,00

9,00

15,00

14,00

10,00

61,00

55,00

35,00

Never

1,00

5,00

22,00

34,00

2,00

35,00

73,00

58,00

NA

3,00

6,00

16,00

98,00

0,00

6,00

51,00

63,00

Fig.10

 

Given what was said above about the inter-generational transmission of Breton by the family it is hardly surprising that the children use little Breton in their daily activities.

 

 

CHILDREN'S LANGUAGE IN COMMUNITY ACTIVITIES

 

Breton

Breton and French

French

NA

Catechism

2,00

0,00

27,00

212,00

Scouts

0,00

0,00

3,00

238,00

Eclaireus

0,00

0,00

3,00

238,00

Football

0,00

2,00

47,00

192,00

Gymnastics

0,00

0,00

11,00

231,00

Gourenlutte

0,00

0,00

18,00

237,00

Swimming

0,00

0,00

4,00

223,00

Aquatics

1,00

0,00

10,00

229,00

Velo

1,00

1,00

8,00

231,00

Equestrian

0,00

0,00

1,00

240,00

Ornithology

0,00

0,00

3,00

238,00

Music

1,00

2,00

19,00

219,00

Bagad

0,00

5,00

0,00

236,00

Celtic circle

1,00

3,00

7,00

230,00

Theatre

0,00

0,00

6,00

235,00

Military

0,00

0,00

1,00

240,00

Fishing

2,00

1,00

5,00

233,00

Hunting

0,00

2,00

5,00

234,00

Other 1

2,00

3,00

24,00

212,00

Other 2

5,00

2,00

10,00

224,00

 

The following table is even more interesting in that it affords us a picture of, among other things, the effect of negative identity upon language use. The number who claim that the interlocutor speaks Breton but that they choose to use French is high. It is also significant that most of the professionals whom the respondents come into contact with cannot speak Breton. The potential use of Breton is limited to those services provided in the immediate community, and even there it is not guaranteed - local shops, garages, bars, restaurants and the town hall. Evidently, while Breton continues to serve as a community language its potential for language production is limited and would appear to rely upon the kind of specific network knowledge that might facilitate a reproduction role: but even that role is under threat. This is a good example of the limitation of the concepts of domain and diglossia which imply that language use is determined by institutionalisation. The above data suggest that while this may be true in bilingual communities where everyone is bilingual it is certainly not the case in most bilingual communities.

 

POSSIBILITY AND ACTUAL USE OF BRETON

 

Situation

"I can and do"

"I can't"

"I can but don't"

N/A

Doctor

35,00

137,00

27,00

42,00

Dentist

17,00

159,00

48,00

17,00

Petrol station

55,00

100,00

59,00

27,00

Gas

42,00

97,00

83,00

19,00

Police

20,00

78,00

137,00

6,00

Bar

89,00

71,00

65,00

16,00

Theatre reserv.

9,00

80,00

143,00

9,00

Car repair

57,00

83,00

72,00

29,00

Hairdresser

33,00

137,00

52,00

19,00

Sports

14,00

43,00

179,00

5,00

Library

4,00

52,00

176,00

9,00

Teacher

27,00

60,00

141,00

13,00

Restaurant

41,00

118,00

66,00

16,00

Local councillor

135,00

39,00

29,00

38,00

Shop

78,00

85,00

45,00

33,00

Drivingtest

9,00

78,00

142,00

12,00

Lawyer

13,00

46,00

175,00

7,00

Bank manager

55,00

107,00

55,00

29,00

Washing machine

52,00

103,00

72,00

14,00

Waterboard

27,00

109,00

89,00

16,00

Town hall

71,00

90,00

37,00

43,00

ANPE/ASSEDIC

9,00

49,00

179,00

4,00

HiFi/TV

19,00

120,00

93,00

9,00

Travel agent

6,00

92,00

140,00

3,00

Optician

8,00

129,00

99,00

5,00

Fig.11         Fig.12

 

EDUCATION

There is little room for optimism with reference to education as an agency of Breton language production or reproduction. The following table clearly indicates that the number of people who, as children, who have had any Breton in their schooling is small:

 

LANGUAGE OF EDUCATION AT DIFFERENT LEVELS

 

Level

French

Fr & Br

Breton

N/A

Preschool

358,00

3,00

10,00

593,00

Primary

409,00

4,00

2,00

542,00

Secondary

367,00

4,00

0,00

598,00

Higher

297,00

3,00

0,00

664,00

Tertiary

161,00

4,00

0,00

797,00

 

While this is partly indicative of the lack of provision the following tables also suggest that the negative identity is so highly developed as to limit the desire for such an education among the parents:

DISTANCE OF LANGUAGE CHOICE IN EDUCATION

 

 

Within local catchment area

Outside local catchment area

No choice

N/A

Primary

55,00

3,00

3,00

180,00

Secondary

48,00

6,00

1,00

186,00

Tertiary

35,00

7,00

1,00

198,00

 

LANGUAGE CHOICE BY PARENTS

 

 

Breton

Fr & Br

French

No choice

No preference

N/A

Primary

3,00

4,00

79,00

90,00

5,00

60,00

Secondary

1,00

2,00

78,00

79,00

3,00

78,00

Tertiary

2,00

1,00

68,00

66,00

3,00

101,00

 

It is hardly surprising therefore that Breton scarcely appears in the school curriculum even by reference to teaching the language itself! Even if there might be an argument for using one language as a medium for the teaching of another language this can hardly be the case for the teaching of a mother tongue. Of course it can be argued, with support from the preceding data, that Breton is no longer a mother tongue in the sense of being the language of the home and the community.

 

LANGUAGE OF DIFFERENT SUBJECTS

 

 

Breton

French

Other

N/A

Mathematics

3,00

167,00

0,00

71,00

Science

4,00

166,00

0,00

71,00

Chemistry

0,00

164,00

0,00

77,00

Geography

4,00

166,00

0,00

71,00

Religion

3,00

136,00

0,00

102,00

Economics

0,00

88,00

1,00

152,00

Art

1,00

111,00

0,00

129,00

Breton

29,00

63,00

0,00

149,00

History

4,00

161,00

0,00

76,00

Physical education

4,00

162,00

0,00

75,00

Foreign language

1,00

146,00

7,00

87,00

Latin

1,00

88,00

2,00

150,00

Fig.12.1

 

The other agency that might be expected to produce and reproduce the language is the Church. One problem here is the limited participation, with only 22% attending church with any regularity:

 

FREQUENCY OF RELIGIOUS ATTENDANCE

 

Regularly

53,00

22%

Sometimes

57,00

24%

Rarely

78,00

31%

Never

51,00

21%

N/A

2,00

1%

 

The other problem is the limited use of Breton in the activities of the Church:

 

LANGUAGE OF RELIGION

 

 

Breton

Br & Fr

French

Latin

Other

N/A

Sermon

12,00

14,00

158,00

1,00

0,00

56,00

Public prayer

2,00

28,00

150,00

0,00

0,00

61,00

Private prayer

18,00

24,00

100,00

2,00

0,00

97,00

Reading

3,00

11,00

159,00

1,00

1,00

66,00

Hymns

11,00

137,00

32,00

2,00

0,00

59,00

Fig.12.2

 

Evidently religious activities are, once again, dominated by the state language.

 

FREQUENCY OF INVOLVEMENT IN BRETON CULTURAL ACTIVITIES

 

 

Regularly

Sometimes

Rarely

Never

N/A

Ar Brezhoneg

12,00

13,00

4,00

212,00

0,00

Breton wrestling

13,00

37,00

36,00

155,00

0,00

Theatre

10,00

39,00

33,00

159,00

0,00

Festou-noz

60,00

75,00

33,00

73,00

0,00

Traditional music

27,00

49,00

27,00

138,00

0,00

Rock concerts

3,00

8,00

11,00

218,00

1,00

Other

24,00

15,00

1,00

196,00

5,00

Fig.12.3

 

Even the specifically Breton language cultural activities such as those listed above appear to be fringe activities which do not draw much support from among the Breton-speaking population. Only the Festou-noz appears to generate much support.

The preceding information about the use of the language in the community is reflected in the following tables:

 

LANGUAGE OF SOCIAL RELATIONS: Ability

 

Activity

All

More than 50%

50%

Less than 50%

Few

N/A

Friends

105,00

24,00

29,00

23,00

34,00

26,00

Shops

24,00

10,00

27,00

28,00

102,00

50,00

Sports

11,00

1,00

12,00

6,00

34,00

177,00

Cultural a.

48,00

20,00

10,00

15,00

33,00

115,00

Neighbours

148,00

22,00

32,00

13,00

18,00

8,00

Fig.13

 

LANGUAGE OF SOCIAL RELATIONS: USE

 

Activity

Breton

More Br than Fr

Br & Fr equally

More Fr than Br

French

N/A

Friends

32,00

30,00

49,00

49,00

54,00

27,00

Shops

4,00

9,00

25,00

33,00

118,00

52,00

Sports

4,00

5,00

8,00

13,00

33,00

178,00

Culturala.

15,00

17,00

33,00

24,00

42,00

110,00

Neighbours

48,00

49,00

47,00

42,00

46,00

9,00

Fig.14

 

It indicates that while substantial number of respondents acknowledge that all of their friends speak Breton few of them use the language exclusively with their friends. On the other hand, it can be claimed that as many as 75% of the respondents who answered this question do use at least some Breton with their friends. The same is true by reference to neighbours. Evidently most people live in communities where many people do have an ability in the language and who use it together to some extent. In this respect it would seem that Breton does function as a community language, even if only in a limited sense. The data is less positive with reference to the other categories. Few use much Breton in shopping nor in sports and cultural events.

This is sustained by reference to what the respondents said about language use in their various activities:

 

 

LANGUAGE OF COMMUNITY ACTIVITIES

 

 

MAINLY BRETON

MAINLY FRENCH

BOTH

NA

CHURCH

5,00

67,00

26,00

143,00

SPORTS CLUB

2,00

38,00

5,00

196,00

IND SPORTS

0,00

15,00

2,00

224,00

FISHING

2,00

7,00

7,00

225,00

HUNTING

4,00

4,00

8,00

225,00

ANC COMB

1,00

6,00

8,00

226,00

THEATRE VISit

7,00

21,00

10,00

203,00

THEATRE GRP

4,00

9,00

3,00

225,00

CELTIC LEague

3,00

13,00

6,00

219,00

GYMNASTIC

0,00

18,00

2,00

221,00

POLITICS

7,00

17,00

9,00

208,00

CAFE/BAR

35,00

62,00

46,00

98,00

RESTAURANT

25,00

113,00

36,00

67,00

FRIENDS

50,00

79,00

70,00

42,00

ENVIRONMENT

15,00

19,00

18,00

189,00

JUMELAGE

3,00

13,00

2,00

223,00

GARDERIE

2,00

8,00

1,00

230,00

OTHER 1

12,00

8,00

8,00

213,00

OTHER 2

9,00

4,00

2,00

226,00

Fig.15

 

Breton is systematically missing in most responses with reference to most activities other than interaction with friends and in the cafes and bars where they meet their friends. Evidently Breton has become very much a private, personal language, in retreat from most aspects of community life.

WORK:

PROFESSIONAL STATUS

 

DIRECTOR

4,00

PROFessional

6,00

EMPLOYEE

6,00

NON-MANUAL

2,00

QUALIFied WORKER

3,00

WORKER

15,00

ARTISAN

10,00

AGRICULTURE

176,00

 

FURTHER EDUCATION

 

PROF COLLEGE

11,00

ECOLE NORMAL

5,00

UNIV DIPloma

28,00

PROF DIPloma

132,00

OTHER

10,00

NONE

128,00

NA

27,00

As can be seen, most are farmers. Only 63 have work for companies, 42 of these for small companies with less than 24 employees. Most of these worked for companies with a local head office and a Breton owner who knew or spoke Breton. There does not appear to be any tendency to employ Bretons rather tan other workers. Only 8 respondents claimed that their company had a Breton language policy therefore few did anything vis a vis the language at work.

 

 

RELEVANCE OF BRETON AND FRENCH FOR WORK

 

 

Breton

French

 

ESSENTIAL

USEFUL

NEUTRAL

NA

ESSENT

USEFul

NEUT

NA

UND

18,00

34,00

25,00

164,00

61,00

7,00

8,00

165,00

SPEAK

22,00

32,00

24,00

163,00

69,00

4,00

2,00

166,00

READ

7,00

11,00

58,00

165,00

61,00

4,00

11,00

165,00

Write

13,00

5,00

58,00

16,00

69,00

5,00

2,00

165,00

Fig.16         Fig.17

 

MEDIA:

The entry of Breton into the broadcasting media is both recent and limited. Less than one hour of television broadcasting is available daily in Breton, and that hour is broadcasting in off-peak hours at mid-day.

 

BROADCASTING MEDIA EXPOSURE

 

 

French

Breton

Hours per day

RADIO

TELEVISION

RADIO

TELEVISION

0,00

84,00

23,00

134,00

152,00

1-2

123,00

139,00

95,00

83,00

2-4

25,00

68,00

10,00

4,00

4+

9,00

11,00

2,00

2,00

Fig.18

 

While exposure to the broadcasting media is limited, regardless of language, the amount of Breton listened to is small. Having said that much it cannot be claimed that it implies a preference for French language broadcasting. Indeed, there is some indication in the above figures, that if a full broadcasting service in Breton was provided, it would generate a considerable audience.

The print media does not offer any greater degree of optimism:

 

READING OF BOOKS AND NEWSPAPERS BY LANGUAGE

 

 

Breton

French

 

BOOKS

NEWSPAPERS

BOOKS

NEWSPAPERS

REGULARLY

9,00

13,00

94,00

207,00

OCCASIONALLY

22,00

16,00

53,00

20,00

RARELY

29,00

16,00

49,00

6,00

NEVER

181,00

196,00

45,00

8,00

NA

0,00

0,00

0,00

0,00

Fig.19

 

This should not be surprising given what we already know about reading ability of the respondents in Breton.

 

ATTITUDES AND IDENTITY:

Despite the evident retreat of the language most respondents retain a Breton identity. On the other hand they also express a French identity. Thus, it would appear that the state, as the outward manifestation of Frenchness cannot be blamed for the demise of the Breton language. In many respects this is a characteristically French situation where the construction of 'we' and 'they' as social categories within the state discourse precludes any normative construction of an identity that precludes any sense of Frenchness.

 

 

 

SELF-IDENTITY

 

 

YES

NO

LOCAL

172,00

69,00

BRETON

228,00

13,00

FRENCH

193,00

48,00

EUROPEAN

143,00

98,00

Fig.20

 

To an extent the attitude scales reflect what has been said above. The negative identity is evident in the tendency to agree that Breton status is low and that the language is disappearing. The texts of the eleven statements were as follows:

1 (-) To get on, there are more valuable languages to learn than Breton

2 (+) It seems to me a good idea that some departments and local councils give Breton a privileged status

3 (-) The Breton language is disappearing

4 (+) Brittany would not be Brittany without Breton-speaking people

5 (-) You are considered a lower class person if you speak Breton

6 (+) In order to work in the public sector in Brittany, one should be able to speak Breton

7 (-) Breton has no place in the modern world

8 (+) It is essential that children in Brittany learn Breton

9 (-) The Breton language cannot be made suitable for business and science

10 (+) Speaking Breton allows people to get promotion in their jobs

11 (-) Most people view things associated with Breton as old-fashioned

 

 

ATTITUDE SCALES

 

Item1

1,00

2,00

3,00

4,00

5,00

NA

1 (-) To get on, there are more valuable languages to learn than Breton

42,00

124,00

26,00

38,00

10,00

1,00

2 (+) It seems to me a good idea that some departments and local councils give Breton a privileged status

61,00

126,00

34,00

17,00

3,00

0,00

3 (-) The Breton language is disappearing

39,00

116,00

12,00

52,00

21,00

1,00

4 (+) Brittany would not be Brittany without Breton-speaking people

94,00

101,00

17,00

27,00

2,00

0,00

5 (-) You are considered a lower class person if you speak Breton

10,00

21,00

12,00

83,00

115,00

0,00

6 (+) In order to work in the public sector in Brittany, one should be able to speak Breton

23,00

111,00

51,00

52,00

4,00

0,00

7 (-) Breton has no place in the modern world

4,00

24,00

38,00

115,00

59,00

1,00

8 (+) It is essential that children in Brittany learn Breton

46,00

115,00

32,00

38,00

8,00

2,00

9 (-) The Breton language cannot be made suitable for business and science

5,00

37,00

64,00

103,00

30,00

2,00

10 (+) Speaking Breton allows people to get promotion in their jobs

2,00

42,00

50,00

117,00

28,00

2,00

11 (-) Most people view things associated with Breton as old-fashioned

12,00

78,00

23,00

99,00

28,00

1,00

Fig.21

 

On the other hand the majority do not agree that speaking Breton is denigratory or that the language has no place in the 'modern' world. This would suggest that while it is a language community which is in retreat it is by no means disillusioned. Most agree that Breton should be given more of a role at the local level, that Brittany's identity is structured by the language, that Breton should be accorded prestige in the public sector even if it should not be privileged in the labour market, and that children should be taught the language.

If any blame should be allocated for the depressing situation of the language community it should be revealed in the following table:

 

INTEREST OF VARIOUS AGENCIES IN BRETON

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

NA

GOVERNmenT

107

36

21

15

7

4

2

0

0

49,00

REG COUNcil

19

27

38

27

48

13

11

8

6

44,00

GEN COUNcil

21

10

20

24

68

25

16

11

14

32,00

TOWN HALl

43

23

14

20

55

9

20

11

15

31,00

BANK

78

30

29,00

17

24

8

5

3,00

2

45,00

FRIENDS

17

17

22

18

46

28

24

27

24

18,00

FAMILY

18

15

14

20

38

28

21

32,00

38

17,00

SELF

5,00

11

10

11

31

15

30,00

35

80

13,00

CHURCH

37

24

16

21

45

14

18

7

6

53,00

ImMIGRants

30

24

26

26

44

14

10,00

6

6,00

55,00

PRIV COmpanieS

60

37

30

9

38

9

9

4

1,00

44,00

Fig.22         Fig.23

 

In contrast to local government, central government is held to have little interest in Breton. Equally negative opinions are held of banks and private companies. The church fares little better. The most positive concern relates to the close circle of family and friends who appear to be battling against negative external forces.

 

CONCLUSION:

It should be evident that the future of the Breton language is in question. The pace of the retreat is alarming. The agencies which could serve as the basis for producing and reproducing the language are not serving that function. Furthermore the state cannot be said to have much interest or concern about the situation. The minority which is struggling to promote the language is battling against enormous odds, the status of the language being low, and having declined to little more than a quaint ingredient of regional tourism.

©Euromosaic