|
CATALAN IN EASTERN ARAGON (SPAIN) |
|
Catalan in
Eastern Aragon (Spain) |
INTRODUCTION:
This language use survey was undertaken in
1994 in that part of Catalan-speaking Aragon which borders on Catalonia proper.
While the language in question is Catalan, it is not an official language in
Aragon, and in this area it is the victim of a subjective reidentification,
being referred to variously as chapurreau, fragatí, etc. which are
references to local differences. As in other cases 300 interviews were
completed, divided by age, gender and location. As a prerequisite, all were
Catalan-speakers. As will become obvious, economically the area in perspective
is primarily agricultural, with little growth in the other economic sectors.
In this respect it is important to recognise that while the agricultural sector
is one in which the local population controls the means of production, it is
also a sector that is under threat from the restructuring within Europe. Thus
the situation surveyed must be seen within this politico-economic context.
LANGUAGE ABILITY:
The language ability of the population
surveyed is evident from the following table:
Table 1a: ABILITY OF VARIOUS FAMILY
MEMBERS IN CATALAN AND SPANISH
C A T A L A N S P A N I S
H
|
|
Very good |
Quite
good |
Little |
None |
NA |
|
Very good |
Quite
good |
Little |
None |
NA |
|
Maternal GPs |
41% |
34% |
2% |
22% |
|
|
30% |
57% |
6% |
7% |
|
|
Paternal GPs |
44% |
36% |
2% |
17% |
|
|
30% |
56% |
9% |
6% |
|
|
Father |
50% |
38% |
4% |
8% |
|
|
44% |
54% |
2% |
|
|
|
Mother |
50% |
36% |
6% |
8% |
|
|
43% |
54% |
3% |
|
|
|
Brother |
36% |
30% |
1% |
|
33% |
|
33% |
38% |
1% |
|
28% |
|
Sister |
26% |
24% |
1% |
|
48% |
|
26% |
31% |
|
|
43% |
|
Partner |
32% |
31% |
6% |
3% |
28% |
|
|
|
|
|
|
The intergenerational trends are more clearly
observable if the data refer only to those respondents that have brothers and
sisters and partners (table 1a below). Among the respondents it is clear that
the grandparents (“GPs”) of a certain proportion, about one fifth, know or knew
no Catalan, probably signalling that they were from outside the area. A
smaller, but similar effect can be detected as regards Spanish, about one in
seven of whom are reported as knowing little or no Spanish. In this case they
are or were presumably local people.
Table 1b: ABILITY OF VARIOUS FAMILY
MEMBERS IN CATALAN AND SPANISH (data corrected)
C A T A L A N S P A N I S H
|
|
Very good |
Quite
good |
Little |
None |
|
Very good |
Quite
good |
Little |
None |
|
Maternal
GPs |
41% |
34% |
2% |
22% |
|
30% |
57% |
6% |
7% |
|
Paternal
GPs |
44% |
36% |
2% |
17% |
|
30% |
56% |
9% |
6% |
|
Father |
50% |
38% |
4% |
8% |
|
44% |
54% |
2% |
0% |
|
Mother |
50% |
36% |
6% |
8% |
|
43% |
54% |
3% |
0% |
|
Brother |
54% |
45% |
1% |
0% |
|
46% |
53% |
1% |
0% |
|
Sister |
50% |
46% |
2% |
0% |
|
46% |
54% |
0% |
0% |
|
Partner |
44% |
43% |
8% |
4% |
|
|
|
|
|
The above tables clearly show the
inter-generational tendency for integration into bilingualism and away from
Catalan (and Spanish) monolingualism. On the other hand there is a strong
tendency for the retention of Catalan. Indeed the informants had a subjective
evaluation of their parents' ability in Catalan that was superior to their
evaluation of the same ability for their grandparents. It is unclear whether
this is an evaluation in terms of proximity to a standard, to degree of use, or
to some 0other measure. However, we must evaluate the data for sibling ability
by reference to the internal data available which indicates that almost all of
their brothers and sisters knew the language to the same degree as that of
their parents. The other factor associated with this inter-generational sketch
is that the grandparents are attributed a significantly lower command of
Spanish than does the parental generation.
Table 2: ABILITY LEVELS IN CATALAN AND CASTILIAN
|
|
Understand Catalan |
Speak Catalan |
Read Catalan |
Write Catalan |
Understand Spanish |
Speak Spanish |
Read Spanish |
Write Spanish |
|
Very good |
67% |
66% |
13% |
8% |
59% |
59% |
49% |
46% |
|
Quite good |
32% |
31% |
14% |
7% |
40% |
39% |
42% |
42% |
|
Little |
1% |
2% |
26% |
11% |
0% |
0% |
6% |
8% |
|
None |
0% |
2% |
47% |
74% |
1% |
2% |
3% |
4% |
These observations have to be qualified by
the above figures which clearly demonstrate that the main ability refers to
oral competences, with figures for passive and active oral competence being almost
identical in Catalan, and also in Spanish. This means that nearly all of those
who understand the language can also speak it. On the other hand when we move
to reading and writing ability, that is, to literacy, it is clear that the
ability diminishes significantly by reference to Catalan, while it is retained
by reference to Spanish. The reasons for this discrepancy will become clear in
what follows. It is important in the sense that literacy has a profound impact
upon the practicality of use. As we shall see, this also relates to the role of
other agencies and institutions in the reproduction and production processes.
Indeed it appears, even from this preliminary data, that the family is a
fundamental agency of reproduction.
FAMILY USE:
This high degree of inter-generational
retention is reflected in the levels of intra-familial use:
Table 3: LANGUAGE USED WITH VARIOUS RELATIVES
(when the respondent was a child)
|
|
Catalan |
Catalan & Spanish |
Spanish |
Other |
N/A |
|
Mat GPs |
74% (80%) |
17% (18%) |
1% (2%) |
|
8% |
|
Pat GPs |
79% (83%) |
15% (16%) |
1% (1%) |
|
5% |
|
Father |
83% |
13% |
3% |
0% |
1% |
|
Mother |
83% |
14% |
3% |
0% |
1% |
|
Brother |
60% (84%) |
8% (11%) |
3% (5%) |
|
29% |
|
Sister |
47% (81%) |
8% (14%) |
3% (5%) |
|
42% |
(In brackets, percentages recalculated once
non-appropriate cases are discounted)
Evidently the vast majority of respondents
used Catalan with their parents and, given the number of non-responses, with their
siblings. It is striking that with reference to inter-generational use there
has been little change over three generations. However we must recognise that
we are simply talking about respondents who were interviewed as
Catalan-speakers and that there will be non-speakers for whom the situation and
history will have been quite different.
Unsurprisingly the experience of the
partner as reported by the respondents is little different:
Table 4: LANGUAGE USE OF PARTNER
|
|
Catalan |
Catalan & Spanish |
Spanish |
Other |
N/A |
|
Father |
60% (87%) |
0% |
9% (13%) |
0% |
31% |
|
Mother |
59% (85%) |
1% (1%) |
10% (14%) |
0% |
31% |
|
Brother |
55% (86%) |
4% (6%) |
5% (8%) |
0% |
36% |
|
Sister |
52% (87%) |
7% (10%) |
9% (13%) |
0% |
33% |
(In brackets, percentages recalculated once
non-appropriate cases are discounted)
Most used Catalan with their parents,
other relatives and with their children.
Table 5: LANGUAGE OF CHILDREN TOGETHER
|
Always Catalan |
31% |
|
Catalan > Spanish |
16% |
|
Cast=Catalan |
2% |
|
Spanish > Catalan |
3% |
|
Always Spanish |
3% |
|
NA |
45% |
Similarly the children in the family
retain the tendency to use Catalan together, with over five-sixths of them
using only or mainly Catalan together. So it is not surprising that Catalan is
claimed to be the main language used in most of the households both at specific
times such as at meals as well as between the different household members:
Table 6: LANGUAGE OF HOUSEHOLD (currently)
|
|
Catalan |
Catalan & Spanish |
Spanish |
N/A |
|
At meals |
79% |
10% |
10% |
1% |
|
With mother |
82% |
1% |
15% |
2% |
|
With father |
80% |
2% |
15% |
3% |
|
With partner |
59% (82%) |
7% (9%) |
7% (9%) |
27% |
|
With children |
54% (83%) |
7% (11%) |
4% (6%) |
35% |
|
With other relatives |
55% (82%) |
2% (3%) |
10% (15%) |
33% |
(In brackets, percentages recalculated once
non-appropriate cases are discounted)
COMMUNITY USE:
The situation changes somewhat by
reference to community use:
Table 7: FREQUENCY EVALUATION OF USE OF CATALAN IN THE
COMMUNITY
|
|
Streets, as child |
Streets, now |
|
Shops, as child |
Shops, now |
|
Church, as child |
Church, now |
|
Clubs, as child |
Clubs, now |
|
Often |
90% |
98% |
|
91% |
98% |
|
7% |
4% |
|
55% |
66% |
|
Sometimes |
3% |
2% |
|
2% |
1% |
|
9% |
15% |
|
8% |
10% |
|
Rarely |
0% |
0% |
|
0% |
0% |
|
28% |
27% |
|
10% |
5% |
|
Never |
7% |
1% |
|
7% |
1% |
|
55% |
55% |
|
27% |
19% |
It would appear that in most cases there
has been an increase in the community use of Catalan. It is important to stress
that this is a subjective evaluation which, in all likelihood, relates to the
changing economic climate and the increased status of Catalan in the post-Franco
period. It is the Church that stands out as the negative factor, showing little
use of Catalan by this measure.
Let us now turn to a consideration of the
various facets of language use within the community by beginning with a consideration
of the role of language in the activities that pertain to child socialisation.
The following table makes it clear that
the number of respondents who produced relevant information are few but that
Catalan does appear to be widely used in the activities undertaken by
children:
Table 8: LANGUAGE USE OF CHILDREN IN VARIOUS
ACTIVITIES
|
|
Catalan |
Spanish |
Catalan & Spanish |
NA |
|
Football |
17% |
0% |
2% |
81% |
|
Gymnastics |
2% |
0% |
1% |
97% |
|
Swimming |
2% |
0% |
0% |
98% |
|
Theatre |
0% |
0% |
0% |
100% |
|
“Esplai” (playgroups) |
6% |
0% |
1% |
93% |
Turning to the adults we find the
following expression of the subjective evaluation of context and language
ability:
Table 9: PERCENTAGE ABILITY OF CONTACTS BY CONTEXT
|
Ability |
Friends |
Shops |
Sports |
Cultural |
Neighbours |
|
90%+ |
73% |
82% |
43% |
43% |
45% |
|
80-90% |
15% |
10% |
29% |
29% |
28% |
|
70-80% |
8% |
7% |
17% |
19% |
17% |
|
60-70% |
4% |
0% |
9% |
7% |
8% |
|
50-60% |
0% |
0% |
2% |
2% |
2% |
|
<50% |
0% |
0% |
1% |
1% |
0% |
|
NA |
13 |
14 |
192 |
139 |
16 |
Percentages calculated on valid answers.
Again it is evident that when it comes to
social networks and contact with the retail sector the vast majority of the
interlocutors are able to speak Catalan. While the other three contexts show
less of a tendency, the overall impression is one of a strongly
Catalan-speaking environment. It is particularly interesting to note the
difference between the data for 'friends' and 'neighbours', the higher ability
for the former indicates the extent to which language structures social
networks.
The actual language used in relation to
these categories is demonstrated in the following table:
Table 10: LANGUAGE USED IN THESE CONTEXTS
Language
|
Friends
|
Shops |
Sports |
Cultural |
Neighbours |
Catalan
|
134 |
195 |
19 |
26 |
87 |
|
Catalan>Spanish
|
142 |
85 |
62 |
96 |
167 |
|
Catalan=Spanish |
16 |
7 |
25 |
32 |
36 |
|
Spanish>Catalan
|
3 |
2 |
6 |
9 |
7 |
|
Spanish |
2 |
1 |
1 |
5 |
1 |
|
NA |
3 |
10 |
187 |
132 |
2 |
|
Language |
Friends |
Shops |
Sports |
Cultural |
Neighbours |
|
Catalan |
45% |
67% |
17% |
15% |
29% |
|
Catalan>Spanish |
48% |
29% |
55% |
57% |
56% |
|
Catalan=Spanish
|
5% |
2% |
22% |
19% |
12% |
|
Spanish>Catalan |
1% |
1% |
5% |
5% |
2% |
|
Spanish |
1% |
0% |
1% |
3% |
0% |
|
NA |
3 |
10 |
187 |
132 |
2 |
Percentages calculated on valid answers.
Again Catalan dominates even though some
degree of Castilian enters into all activities. What was said above about the
role of language in structuring social relationships is even more evident in
the above table. Had we sought to undertake a properly constructed and
contextualised network analysis we feel that this element would have been even
more evident. Evidently those who use more Castilian than Catalan in their
local life are limited in number but that there is a somewhat greater tendency
for Castilian to enter sports and cultural activities than social relationships
and shopping. The following affords more information along these lines. It
refers to language use in 11 of 13 specific situations (only items with more
than 20 respondents have been retained).
Table 11: LANGUAGE USED IN DIFFERENT
ACTIVITIES/CONTEXTS
|
|
Catalan> Spanish |
Catalan= Spanish |
Spanish> Catalan |
N/A |
|
Unorganised sport |
100% |
0% |
0% |
272 |
|
Bars/cafe |
90% |
9% |
1% |
96 |
|
Buy theatre tickets |
89% |
7% |
4% |
272 |
|
Visit friends |
88% |
11% |
1% |
72 |
|
Young farmers assoc. |
82% |
14% |
4% |
227 |
|
Organised sport |
81% |
15% |
4% |
233 |
|
Other |
79% |
11% |
9% |
247 |
|
Voluntary associations |
70% |
19% |
11% |
273 |
|
Eating out |
69% |
28% |
3% |
90 |
|
Parents’ association |
17% |
61% |
22% |
277 |
|
Church |
8% |
2% |
90% |
199 |
The clear exception in the above table is
religious activities and we shall return to this factor shortly. Perhaps, unsurprisingly,
the parent teacher's association of the local schools also shows a tendency to
favour Castilian. Considering informal social activities such as visiting bars
and cafes, or visiting friends, it is clear that those who offer much of a role
for Castilian in such activities amount to no more than about 10%. Voluntary
activities including sport also reflect the same tendency, especially where
these activities are unorganised.
When we consider the various institutions
and actors which members of any society come into contact with in their daily
life we get a clearer picture of language use:
Table 12: LANGUAGE ABILITY AND USE BY CONTEXT
|
|
I can't and don't use Catalan |
I can and do use Catalan |
I can but don’t use Catalan |
N/A |
|
Family doctor |
89% |
6% |
4% |
1% |
|
Dentist |
60% |
4% |
1% |
35% |
|
Petrol |
2% |
52% |
3% |
42% |
|
Newspaper |
1% |
68% |
5% |
25% |
|
Bar |
2% |
79% |
3% |
15% |
|
Theatre ticket |
5% |
30% |
3% |
62% |
|
Car repair |
2% |
53% |
3% |
43% |
|
Hairdresser |
4% |
87% |
5% |
5% |
|
Sport |
1% |
23% |
2% |
74% |
|
Library |
5% |
22% |
3% |
70% |
|
Teacher |
10% |
10% |
4% |
77% |
|
Restaurant |
3% |
60% |
4% |
32% |
|
Town council |
4% |
66% |
7% |
24% |
|
Shop |
2% |
78% |
4% |
17% |
|
Driving Instructor |
10% |
10% |
1% |
79% |
|
Lawyer |
22% |
12% |
2% |
65% |
|
Bank manager |
41% |
21% |
9% |
29% |
|
Washing-machine |
11% |
44% |
2% |
44% |
|
Water board |
8% |
48% |
2% |
42% |
|
Social security |
63% |
5% |
1% |
31% |
|
Hi-Fi shop |
8% |
40% |
1% |
51% |
|
Travel office |
14% |
18% |
3% |
65% |
|
Optician |
29% |
22% |
4% |
44% |
|
Social worker |
30% |
5% |
4% |
61% |
|
Parish priest |
15% |
25% |
25% |
34% |
|
Housing |
60% |
6% |
3% |
31% |
|
Electrician |
38% |
16% |
10% |
36% |
|
Ask a stranger the time |
16% |
19% |
36% |
29% |
|
Telephone company |
55% |
7% |
2% |
36% |
|
Gas board |
21% |
52% |
2% |
25% |
|
Post office |
63% |
20% |
3% |
14% |
|
Taxi |
8% |
32% |
5% |
54% |
[Graph 1]
Evidently the number who choose not to use Catalan when it is possible
is small. It is also clear that there are some contexts in which it is not
possible to use the language. Thus the more professional contexts involving the
doctor and dentist and the official contexts involving state officials are
weak in this respect. On the other hand the language is widely used in local
contexts, especially in the retail sector. Two situations in which Catalan is
claimed to be useable but, by many, not actually used, are asking a stranger
the time and speaking to the parish priest.
This brings us to a consideration of the
relationship of the Church to the Catalan language:
Table 13: LANGUAGE OF RELIGIOUS ACTIVITIES
|
|
Spanish |
Span>
Cat |
Span+ Cat |
Catal>
Span |
Catalan |
Other |
N/A |
|
Mass |
218 |
6 |
2 |
1 |
2 |
|
71 |
|
Communion |
224 |
2 |
1 |
0 |
1 |
|
72 |
|
Wedding
|
224 |
2 |
2 |
|
|
|
72 |
|
Christening |
224 |
2 |
1 |
|
|
|
73 |
|
Catechism
|
220 |
3 |
1 |
1 |
1 |
3 |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spanish |
Span>
Cat |
Span+ Cat |
Catal>
Span |
Catalan |
Other |
N/A |
|
Mass |
95% |
3% |
1% |
0% |
1% |
0% |
71 |
|
Communion |
98% |
1% |
0% |
0% |
0% |
0% |
72 |
|
Wedding |
98% |
1% |
1% |
0% |
0% |
0% |
72 |
|
Christening |
99% |
1% |
0% |
0% |
0% |
0% |
73 |
|
Catechism |
96% |
1% |
0% |
0% |
0% |
1% |
66 |
In some of the 18 language groups in which
we have undertaken a language use survey it has been evident that religion has
played a central role in redressing the inequality involved in language use.
This is not the case by reference to Catalan in Aragon. On the contrary, it is
evident that Catalan plays virtually no role in religious activities. When we
recognise the importance of the family in reproducing the language it is
surprising, and telling, that even the ceremony that consecrates that
institution is not available in Catalan.
EDUCATION:
It is evident from the following table
that there is virtually no educational provision in the Catalan language in the
region. The table speaks for itself in demonstrating the domination of Spanish
in the local educational context at all educational levels:
Table 14: LANGUAGE OF SIBLING'S EDUCATION (by age-groups)
|
|
Infant |
8-13 |
14-18 |
19+ |
|
Spanish |
331 |
305 |
122 |
23 |
|
Catalan + Spanish |
6 |
5 |
10 |
12 |
|
Catalan |
1 |
1 |
1 |
2 |
|
NA |
560 |
560 |
766 |
861 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Infant |
8-13 |
14-18 |
19+ |
|
Spanish |
98% |
98% |
92% |
62% |
|
Catalan
+ Spanish |
2% |
2% |
8% |
32% |
|
Catalan |
0% |
0% |
1% |
5% |
|
NA |
560 |
560 |
766 |
861 |
This is confirmed when we look at the language
of the various features of education. We even encounter the absurdity of the
teaching of a language through the medium of another language, even when that
language is the mother tongue. This is not to deny that a minimum concession is
made by reference to the teaching of Catalan but it would be expected, given
everything that academics have said about the value of language teaching
methods, that the tendency to teach one language through the medium of another
would have been abandoned.
Table 15: LANGUAGE OF CHILDREN'S EDUCATION BY SUBJECT
|
|
Catalan |
Spanish |
N/A |
|
Catalan |
Spanish |
|
Catalan
|
55 |
24 |
220 |
|
70% |
30% |
|
History |
5 |
150 |
145 |
|
3% |
97% |
|
Geography |
4 |
155 |
141 |
|
3% |
97% |
|
Gymnastics |
3 |
149 |
148 |
|
2% |
98% |
|
Biology |
3 |
156 |
141 |
|
2% |
98% |
|
Religion
|
3 |
156 |
141 |
|
2% |
98% |
|
Art |
2 |
145 |
153 |
|
1% |
99% |
|
Modern
languages |
2 |
147 |
151 |
|
1% |
99% |
|
Mathematics
|
2 |
155 |
143 |
|
1% |
99% |
THE WORLD OF WORK:
As we indicated in the introduction, the
local economy is dominated by agricultural activity and a small scale service
sector. It is hardly surprising therefore that almost two thirds of the respondents
were engaged in agricultural activities. A further 7% worked in commerce and
sales. Of the 20% or so who worked for firms, the vast majority worked for
local firms employing a small workforce that were owned by Catalan speakers.
This information colours the following discussion.
Of those employed by firms, 44 worked in
establishments having 2-4 employees, 10 in firms with 5-24 employees, and only
8 in larger firms. Most of these worked for firms which were also locally-owned
by Catalan-speakers. Most of those working for these firms spoke Catalan. Only
one worked for a company with a total language policy, for most had none, and
few claimed that firms employed any workers because of their knowledge of the
Catalan language.
It is interesting that while the following
indicates that for most respondents Catalan was, in their opinion, of relevance
for their work, only one person stated that the firm they worked for had a
complete language policy as regards Catalan. Most firms had no such policy and
language does not appear to be relevant for hiring practices.
Table 16: IMPORTANCE OF SPANISH AND CATALAN FOR WORK
|
Catalan: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
understand |
speak |
Read |
write |
|
understand |
speak |
read |
write |
|
Necessary |
15 |
5 |
8 |
38 |
|
23% |
8% |
12% |
58% |
|
Useful |
43 |
16 |
6 |
26 |
|
66% |
25% |
9% |
40% |
|
Irrelevant |
7 |
44 |
51 |
1 |
|
11% |
68% |
78% |
2% |
|
|
65 |
65 |
65 |
65 |
|
100% |
100% |
100% |
100% |
|
Spanish: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
understand |
speak |
read |
write |
|
understand |
speak |
read |
write |
|
Necessary |
38 |
36 |
33 |
2 |
|
58% |
55% |
51% |
1% |
|
Useful |
25 |
18 |
19 |
48 |
|
38% |
28% |
29% |
16% |
|
Irrelevant |
2 |
11 |
13 |
242 |
|
3% |
17% |
20% |
83% |
|
|
65 |
65 |
65 |
292 |
|
100% |
100% |
100% |
100% |
Having said so much it is difficult to
imagine that a non-Castilian-speaking worker would find obtaining employment
easy.
MEDIA:
In this border region it is possible to
obtain both radio and television transmission from Catalonia. Thus the
following figures are unsurprising:
Table 17: EXTENT OF LISTENING/WATCHING BROADCASTING
MEDIA
|
No. hours |
Radio |
Radio |
Television |
Television |
|
|
Castilian |
Catalan |
Castilian |
Catalan |
|
0 |
89 (30%) |
73 (24%) |
27 (9%) |
34 (11%) |
|
1 |
125 (42%) |
104 (35%) |
117 (39%) |
84 (28%) |
|
2/3 |
78 (26%) |
99 (33%) |
146 (49%) |
168 (56%) |
|
>3 |
8 (3%) |
24 (8%) |
10 (3%) |
14 (5%) |
|
total |
(100%) |
(100%) |
(100%) |
(100%) |
(In brackets, percentages recalculated once
non-appropriate cases are discounted)
Evidently the respondents tend to listen
and watch the broadcasting media in both languages but with a greater tendency
to listen to more of it in Catalan than in Castilian.
Given what we have said above about the
ability to read and write in Catalan as opposed to Castilian, which is mainly
an effect of the absence of Catalan in the educational system, the following
figures offer no surprises:
Table 18: READERSHIP OF BOOKS AND NEWSPAPERS
|
|
Catalan |
Catalan |
Spanish |
Spanish |
|
Catalan |
Catalan |
Spanish |
Spanish |
|
|
Books |
Newspapers |
Books |
Newspapers |
|
Books |
Newspapers |
Books |
Newspapers |
|
Often |
4 |
3 |
15 |
22 |
|
1% |
1% |
5% |
7% |
|
Sometimes |
13 |
9 |
49 |
73 |
|
4% |
3% |
16% |
24% |
|
Occasionally |
24 |
52 |
115 |
143 |
|
8% |
17% |
38% |
48% |
|
Never |
259 |
236 |
121 |
62 |
|
86% |
79% |
40% |
21% |
|
Total |
300 |
300 |
300 |
300 |
|
|
|
|
|
Readership in Catalan is low (86% never
read books in Catalan, 79% never read newspapers in this language) while that
in Castilian is relatively high although the number who do not read at all is
quite high.
IDENTITY AND ATTITUDES:
Given the strength of Catalan as a family
and community medium it might be expected that this would either be a
manifestation of a high Catalan self-identity, or that it was a product of such
an identity. The following figures suggest that this is not the case, for only
19% claim a Catalan identity:
Table 19: PERCEIVED IDENTITY
|
|
Yes |
No |
N/A |
|
Yes |
No |
N/A |
|
Aragonese |
238 |
60 |
2 |
|
79% |
20% |
1% |
|
Catalan |
57 |
243 |
0 |
|
19% |
81% |
0% |
|
Spanish
|
227 |
73 |
0 |
|
76% |
24% |
0% |
|
European
|
180 |
118 |
2 |
|
60% |
39% |
1% |
It might be thought that the Catalan
identity is encompassed in the Aragonese identity. However, the high figures
for both Aragon and Spanish identity argue against this suggestion. Rather it
would appear that language use is not a self-conscious act, but instead, being
a feature of normative social practice, it is institutionalised to the extent
that it is unquestioned as behaviour. Having said so much, we have already
noted that a minority of almost 20% do claim a Catalan identity.
Perhaps it is the institutionalised nature
of Catalan language behaviour that serves to explain some of the surprises in
the following attitudinal data:
Table 20: ATTITUDE SCORES
|
|
Orientation |
Total |
|
|
|
Total |
Average |
N/A or |
|
Disagree |
Agree |
Don’t know |
||||||
|
Negative
statements: |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
|
|
9 The Catalan
language cannot be made suitable for business and science |
-ive |
115 |
46 |
85 |
8 |
2 |
1,97 |
44 |
|
11 Most people view
things associated with Catalan as too old-fashioned |
-ive |
99 |
65 |
45 |
21 |
2 |
1,97 |
68 |
|
7 Catalan has no
place in the modern world |
-ive |
110 |
88 |
80 |
14 |
2 |
2,01 |
6 |
|
5 You are considered
a lower class person if you speak Catalan |
-ive |
94 |
83 |
50 |
33 |
3 |
2,12 |
37 |
|
3 Catalan is a dying
language |
-ive |
94 |
74 |
98 |
15 |
1 |
2,13 |
18 |
|
1
To get on, there are more valuable languages to learn than Catalan |
-ive |
32 |
70 |
133 |
47 |
3 |
2,72 |
15 |
|
Positive
statements: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 It is essential
that children in the area learn Catalan |
+ive |
8 |
36 |
115 |
88 |
52 |
3,47 |
1 |
|
4 The
"Franja" would not really be what it is without Catalan-speaking
people |
+ive |
12 |
72 |
80 |
83 |
18 |
3,09 |
35 |
|
6 In order to work in
the public sector in the area, one should be able to speak Catalan |
+ive |
21 |
53 |
126 |
83 |
13 |
3,05 |
4 |
|
10 Speaking Catalan
helps people get promotion in their jobs |
+ive |
10 |
104 |
130 |
44 |
0 |
2,72 |
12 |
|
2 It seems to me a good
idea that some councils in the area use only Catalan in their administration |
+ive |
81 |
87 |
95 |
26 |
6 |
2,28 |
5 |
What is surprising about the above table
is the closeness of the average scores, which range from a low of 2·0 to a high
of 3·5. This indicates that the consensus tends to revolve around the middle
which is also evident from the actual figures. On the other hand when we
consider the positive and negative statements vis-à-vis Catalan it is striking
that apart from statement no. 1, all the others have scores of 2·0 or 2·1.
There is less of a consistency with reference to the positive statements. This
would suggest that there is more of a tendency to deny any rejection of
Catalan than there is to affirm it.
When we turn to a consideration of the
actual statements we notice that the only negative statement to receive any sizeable support
is “To get on, there are more valuable languages to learn than Catalan”
which nevertheless is rejected by more than half the respondents. Three such
statements are clearly rejected: “The Catalan language cannot be made
suitable for business and science”, “Most people view things associated
with Catalan as too old-fashioned”, and “Catalan has no place in the
modern world”.
One
of the positive statements is supported by a clear majority: “It is
essential that children in the area learn Catalan”, while two positive
statements are rejected by more than half the respondents: “Speaking Catalan
helps people get promotion in their jobs”, and especially “It seems to
me a good idea that some councils in the area use only Catalan in their
administration”.
The data concerning the perceived interest
of different institutions and actors concerning Catalan (on a scale of 1 to 7)
is quite illuminating when placed at the end of the preceding discussion:
Table 21: PERCEIVED INTEREST OF VARIOUS
INSTITUTIONS AND GROUPS IN CATALAN
|
Myself |
3,42 |
|
My friends |
3,33 |
|
My family |
3,20 |
|
Local council |
2,83 |
|
In-migrants |
2,04 |
|
Catholic Church |
1,77 |
|
Private companies |
1,74 |
|
Spanish government |
1,68 |
|
Regional Council |
1,69 |
|
Other public authorities |
1,60 |
Given that this area does not have a high
incidence of large private companies, nor of in-migrants, the high number of
non-responses to these items is not surprising. This, together with the other data,
indicates that many respondents have only responded to what they are familiar
with. Four of the items pertain to various levels of public authorities and it
is clear that neither the central government nor the regional government are
seen to have much interest in Catalan. The situation is a little different with
respect to the local government. Given what we have said above it is hardly
surprising that the Catholic Church is evaluated in as negative a light
vis-à-vis Catalan as are the public authorities. Indeed, the only positive
evaluation pertains to the close social network constructed out of the
respondent's relationship with his/her family and friends, with the self,
family and friends all being seen as having positive orientations towards Catalan.
CONCLUSION
It would appear that this particular
language group has to be treated quite separately from Catalan speakers in
Catalonia. While there is a high incidence of language use in the family, the
community and social networks, and while the work context does not involve the
entry of external agencies that could serve to undermine the language, and
while there is a tendency to resort to the use of the external Catalan language
broadcasting media, there must be concern about the absence of any broader
support context. The Church and the official authorities tend to be regarded as
important institutions which at best can be said to be indifferent to Catalan.
Now it cannot be claimed that these are central agencies, somehow irrelevant to
the language group. They are central agencies in the lives of virtually all of
the Catalan speakers in the area.
Reproduction is strong because of the
limited extent of language group exogamy and in-migration. Similarly the
community plays its role in reproduction. What engenders less confidence is the
issue of language production since, apart from the community, there is no
agency such as the Church or the educational system that can serves as agencies
of language production for the person who does not come from a Catalan
background. Thus it is perhaps fortunate for those interested in sustaining the
language, that the language is highly institutionalised by reference to two of
the key agencies of reproduction: the family and the community. It is less
institutionalised by reference to work, apart from the fact that, as the main
language of intra-familial interaction, it automatically becomes the language
of work for family enterprises. It is certainly not legitimised in any context
by being a feature of any form of policy, whether it relates to the firm, the
Church or the state in its various guises. On the contrary, the responses to
the questionnaire indicate, at best, a sense of indifference from these
directions, while one suspects that open antagonism may also be detectable. At
the ideological level the existence of the broadcasting media, and its wide use
by Catalan-speakers offers a positive orientation. However this comes from
outside of the local community and may be in danger of being treated as such.
There is nothing in the identity responses which indicates that there is a
self-conscious awareness of the linking of language to any kind of Catalan
identity. Rather it would appear to be incorporated as one of several forms of
Aragonese identity.
©Euromosaic