|
CATALAN IN MAJORCA (BALEARIC ISLANDS)
xx-xx-xxxx http://www.uoc.es/euromosaic/web/document/catala/an/e3/e3.html Institut de Sociolingüística Catalana |
| Catalan in Majorca (Balearic Islands) | ![]() |
Majorca is the largest island in the Balearic archipaelago, in the north-western Mediterranean. The native population speak Catalan, with some local variation both between the islands and in different parts of Majorca.
The fieldwork was undertaken between February and November 1996, and was coordinated in two phases by srs. Agustí Baró and Jordi Vallespir, the latter being attached to the Universitat de les Illes Balears.
The interviews were done in the following towns: Palma (107), Alcúdia (7), Calvià (8), Inca (5), Lloseta, Manacor (8), Sa Pobla (9), Pollença (15), Valldemossa (5), Santanyí (15), Felanitx (11), Sóller and Port de Sóller (25), Petra (6), Pina (18), and others. The distribution was fixed in order to proportionally represent different kinds of urban structure: the large urban capital, booming tourist resorts, towns based on a mixed economy, and villages in rural, agricultural environments.
Though the sample is not representative of the whole of the archipælago and should not be interpreted as such, the demographic weight of Majorca, plus the fact that the smaller islands have been either less (Minorca) or more (Ibiza and Formentera) influenced by tourism in recent years (with the dramatic sociolinguistic changes such a development has provoked), probably make the data obtained from the sample fairly close to an overall picture of the islands.
The distribution of the scores on several variables (the low proportion of married people, the low number of offspring, and the high proportion of university-trained respondents), are clsear signs that the sample was biassed towards a younger than average age. Table 1 shows that a higher proportion than expected - 45% - were under 30 years of age:
Table 1. Distribution of respondents by age, compared to census data for people aged 18 or more
|
Age |
18-19 |
20-24 |
25-29 |
30-39 |
40-49 |
50-64 |
>65 |
TOTAL |
|
Number |
7 |
68 |
48 |
74 |
26 |
33 |
16 |
272 |
|
% sample |
2·6% |
25·0% |
17·6% |
27·2% |
9·6% |
12·1% |
5·9% |
100% |
|
% 1991 Census |
4·3% |
10·4% |
10·3% |
18·8% |
16·4% |
20·3% |
19·4% |
100% |
The language
The first issue raised in the survey was the name which locals give to their language, which like most Catalan-speaking territories, is often based on the name of the locality. Thus it was no surprise to find (table 2) that nearly two-thirds of our respondents claimed to "always" refer to the way they speak as Mallorquí (Majorcan), nearly all the remainder doing so "often". Most also use the term Catalan at least occasionally. As expected, hardly anyone uses the terms relating to the other islands, while the recently-coined term Balear, which is sometimes used in certain circles in Spanish-speaking Spain, appears to have no significant social basis.
Table 2. Name of the language
|
Always |
Often |
Sometimes |
Occasionally |
Never |
|
|
"Català" |
16 |
63 |
62 |
52 |
32 |
|
7·1% |
28·0% |
27·6% |
23·1% |
14·2% |
|
|
"Mallorquí" |
173 |
78 |
11 |
4 |
0 |
|
65·0% |
29·3% |
4·1% |
1·5% |
0% |
|
|
"Menorquí" |
0 |
3 |
1 |
4 |
205 |
|
0% |
1·4% |
0·5% |
1·9% |
96·2% |
|
|
"Eivissenc" |
0 |
2 |
1 |
4 |
205 |
|
0% |
0·9% |
0·5% |
1·9% |
96·7% |
|
|
"Balear" |
0 |
1 |
8 |
27 |
178 |
|
0% |
0·5% |
3·7% |
12·6% |
83·2% |
|
|
Other names |
0 |
0 |
3 |
2 |
99 |
|
0% |
0% |
2·9% |
1·9% |
95·2% |
Endogamy
Table 3 shows that three-quarters of the sample have lived in the same district (or in Palma) since the age of 3. Only one in ten parents of this Catalan-speaking sample are returned as having lived in non- Catalan-speaking Spain since the respondent was 3.
Table 3. Place of residence since the age of 3 (Q3)
|
Respondent |
Mother |
Father |
Partner |
|
|
In this district |
154 |
143 |
129 |
83 |
|
62·1% |
54·6% |
50·2% |
41·9% |
|
|
In Palma |
57 |
37 |
40 |
57 |
|
23·0% |
14·1% |
15·6% |
28·8% |
|
|
In the rest of Majorca |
23 |
46 |
53 |
34 |
|
9·3% |
17·6% |
20·6% |
17·2% |
|
|
In Menorca |
0 |
0 |
0 |
2 |
|
0% |
0% |
0% |
1·0% |
|
|
In Eivissa |
0 |
2 |
0 |
0 |
|
0% |
0·8% |
0% |
0% |
|
|
In Catalonia |
3 |
7 |
6 |
5 |
|
1·2% |
2·7% |
2·3% |
2·5% |
|
|
In Valencia |
0 |
1 |
2 |
0 |
|
0% |
0·4% |
0·8% |
0% |
|
|
In the rest of Spain |
11 |
23 |
26 |
14 |
|
4·4% |
8·8% |
10·1% |
7·1% |
|
|
Abroad |
0 |
3 |
1 |
3 |
|
0% |
1·2% |
0·4% |
1·5% |
|
|
Valid total |
248 |
262 |
257 |
198 |
As expected, therefore, the figures relating to parental residence when the respondent was born (table 4) are very similar: three-quarters in "this district" or Palma, while only 4 resided in non-Catalan-speaking Spain at that time. It is worth noting that 6% of the sample were born in Valencia, most of which is Catalan-speaking.
Table 4. Parental residence when responent was born (Q4)
|
Number |
% |
|
|
In this district |
143 |
52·4% |
|
In Palma |
58 |
21·3% |
|
In the rest of Majorca |
37 |
13·6% |
|
In Menorca |
1 |
0·4% |
|
In Eivissa |
10 |
3·7% |
|
In Catalonia |
1 |
0·4% |
|
In Valencia |
17 |
6·2% |
|
In the rest of Spain |
4 |
1·5% |
|
Abroad |
1 |
0·4% |
|
NA, etc |
1 |
0·4% |
|
Valid total |
272 |
|
|
Total |
273 |
100% |
As regards the 23 people born outside the Balearic Islands (table 5), just over half went to live there before the age of ten, while very few arrived beyond the age of 30. We can hypothesise that the acquisition of Catalan after this age becomes more difficult.
Table 5. Age at which respondent came to live in Mallorca.
|
Number |
% |
|
|
<5 years |
7 |
30·4% |
|
5-9 yrs |
6 |
26·1% |
|
10-19 yrs |
3 |
13·0% |
|
20-29 yrs |
4 |
17·4% |
|
>30 yrs |
3 |
13·0% |
|
23 |
100% |
Returning now to the whole sample (table 6), two-thirds learned Catalan at home as the main language, and a further 10% learned it simultaneously with Spanish. Thus about a fifth of our sample learned it as a second language.
Table 6. First language learned by respondent at home (Q7)
|
Catalan |
186 |
68·1% |
|
Catalan & Spanish |
26 |
9·5% |
|
Spanish |
43 |
15·8% |
|
Other |
11 |
4·0% |
|
NA |
7 |
2·6% |
|
TOTAL |
273 |
100% |
We enquired into the context in which those who learned Catalan outside the home had done so. Many respondents gave more than one answer. Nearly all stated in "personal relationships", while more than half also gave "at school", though it is unclear to what extent such a context was formal (teacher-pupil relationship) or informal (playground relationships). Curiously enough, three respondents, all males (by necessity), claimed to have learned Catalan whilst doing their military service (it is widely reported in Catalonia that the Catalan identity of non-Catalan-speaking Catalans is enhanced during military service, and that this leads to some actually using the language for the first time, in spite of its marginal formal presence in the Spanish armed forces). The data are shown in table 7:
Table 7. Place (outside home) where respondents learned Catalan (Q8)
|
Yes |
% |
|
|
In personal relationships |
51 |
64·6% |
|
At school |
35 |
44·3% |
|
In neighbourhood |
19 |
24·1% |
|
On language courses |
10 |
12·7% |
|
During military service |
3 |
3·8% |
|
Others |
12 |
15·2% |
|
Total |
79 |
100% |
The reasons for learning Catalan outside the home are varied - mostly being out of personal and integrative motivation or academic compulsion - though labour market requirements are hardly ever given (see table 8):
Table 8. Reasons for learning Catalan (outside the home) (Q9)
|
Yes |
No |
|
|
Compulsory at school |
22 |
23 |
|
For work reasons |
4 |
35 |
|
For family or personal reasons |
34 |
16 |
|
To integrate into the community |
30 |
17 |
|
Out of general interest |
39 |
11 |
|
Other |
4 |
15 |
Language proficiency and use in the family
Language proficiency was investigated in both Catalan and Spanish for the main member of each respondent's family, as well as the main language used by the respondent to speak to each one. It is interesting (see table 9a) to note that there is a slight improvement in Catalan proficiency as recorded by respondents, over three generations. One in seven grandparents are returned as having (or having had) no proficiency in Catalan, these respondents presumably being either first or second generation immigrants. Again, this trend runs counter to what has been observed in many other minority language communities.
Table 9a. Family members' language competence: CATALAN
|
Very good |
Quite good |
A little |
None |
NA |
Very good |
Quite good |
A little |
None |
|
|
142 |
65 |
16 |
35 |
15 |
Mat GPs |
55·0% |
25·2% |
6·2% |
13·6% |
|
143 |
64 |
12 |
37 |
17 |
Pat GPs |
55·9% |
25·0% |
4·7% |
14·5% |
|
147 |
81 |
19 |
22 |
4 |
Father |
54·6% |
30·1% |
7·1% |
8·2% |
|
144 |
84 |
18 |
24 |
3 |
Mother |
53·3% |
31·1% |
6·7% |
8·9% |
|
120 |
61 |
14 |
9 |
69 |
Brother(s) |
58·8% |
29·9% |
6·9% |
4·4% |
|
103 |
47 |
16 |
8 |
99 |
Sister(s) |
59·2% |
27·0% |
9·2% |
4·6% |
The respondents report a more rapid improvement in proficiency in Spanish (see table 9b). Yet again, one in seven grandparents are returned as as having (or having had) no proficiency in Spanish, and nearly two-fifths as having "a little" competence in the same language; these respondents presumably belong to longstanding Majorcan families. While the parental generation is seen in overall terms as having a lower proficiency in Spanish than in Catalan, respondents seem to assess their their brothers and sisters as having a slightly better knowledge of Spanish than Catalan, though the differences are very small.
Table 9b. Family members' language competence: SPANISH
|
Very good |
Quite good |
A little |
None |
NA |
Very good |
Quite good |
A little |
None |
|
|
69 |
47 |
99 |
37 |
21 |
Mat GPs |
27·4% |
18·7% |
39·3% |
14·7% |
|
69 |
55 |
92 |
37 |
20 |
Pat GPs |
27·3% |
21·7% |
36·4% |
14·6% |
|
114 |
101 |
43 |
7 |
8 |
Father |
43·0% |
38·1% |
16·2% |
2·6% |
|
99 |
95 |
62 |
9 |
8 |
Mother |
37·4% |
35·8% |
23·4% |
3·4% |
|
122 |
64 |
11 |
3 |
73 |
Brother(s) |
61·0% |
32·0% |
5·5% |
1·5% |
|
108 |
55 |
7 |
1 |
102 |
Sister(s) |
63·2% |
32·2% |
4·1% |
0·6% |
Let us now turn to language use (table 10). The first item, which is at the heart of langĦuage reproduction at home, is the language used by parents to speak to each other, when the respondent was a child. Catalan predominates clearly, while monolingual Spanish is quoted by about 40 people (presumably, as before, those of first or second-generation immigrant origin, who have acquired Catalan as a second language).
Table 10. Language used by parents to speak to each other, when respondent was a child
|
Language used |
No. |
% |
|
Catalan |
191 |
70% |
|
More Catalan than Spanish |
12 |
4% |
|
More Spanish than Catalan |
18 |
7% |
|
Spanish |
43 |
16% |
|
Others |
7 |
3% |
|
NA |
2 |
1% |
Returning now to the language used by the respondents to talk with different members of the family, Catalan predominates very clearly in all six situations, being used by three quarters of the respondents (see table 11). The bilingual option, as expected, is only quoted by a small minority, whilst Spanish is used by about one sixth of the total. What is especially significant is there seems to be no decline in language use: respondents speak Catalan equally with all three generations.
Table 11. Language used by respondent to speak with ...
|
Catalan |
Cat + Sp |
Spanish |
Others |
NA |
Catalan |
Cat + Sp |
Spanish |
Others |
|
|
198 |
9 |
43 |
3 |
20 |
Maternal G'parents |
78% |
4% |
17% |
1% |
|
189 |
19 |
41 |
2 |
22 |
Paternal G'parents |
75% |
8% |
16% |
1% |
|
206 |
19 |
40 |
4 |
4 |
Father |
77% |
7% |
15% |
2% |
|
209 |
11 |
44 |
6 |
3 |
Mother |
77% |
4% |
16% |
2% |
|
144 |
18 |
33 |
3 |
75 |
Brother(s) |
72·7% |
9·1% |
16·7% |
1·5% |
|
128 |
19 |
28 |
3 |
95 |
Sister(s) |
71·9% |
10·7% |
15·7% |
1·7% |
Later in the questionnaire a control question was included. It contained a couple of the same situations investigated earlier (speaking with each parent) and the data correlate very highly. There is a predominant use of Catalan throughout (sse table 12), and no sign of intergenerational decline. Indeed, the exclusive use of Spanish with the offspring is only reported by one in twelve respondents.
Table 12. Language used at home in the following situations.
|
Catalan |
Cat + Sp |
Spanish |
Others |
NA |
Catalan |
Cat + Sp |
Spanish |
Others |
|
|
189 |
35 |
39 |
7 |
1 |
Sitting at the table |
70·0% |
13·0% |
14·4% |
2·6% |
|
202 |
13 |
45 |
7 |
5 |
With your mother |
75·7% |
4·9% |
16·9% |
2·6% |
|
194 |
20 |
40 |
3 |
15 |
With your father |
75·5% |
7·8% |
15·6% |
1·2% |
|
151 |
22 |
44 |
5 |
50 |
With your partner |
68·0% |
9·9% |
19·8% |
2·3% |
|
94 |
13 |
10 |
3 |
143 |
With your children |
78·3% |
10·8% |
8·3% |
2·5% |
|
139 |
18 |
40 |
4 |
68 |
With your in-laws |
69·2% |
9·0% |
19·9% |
2·0% |
Turning now to the respondent's own reported language competence (table 13), nearly all claim to understand and speak Catalan "very well" or "quite well", though one in eight claims to have poor reading ability, and close to half claim little or no writing proficiency in Catalan.
As far as Spanish is concerned, oral competence (both active and passive) is deemed to be very close to that of Catalan, but literacy is clearly higher in Spanish, especially as regards writing ability. This can easily be explained by the long absence of the Catalan language from the education system, until the late 1970s.
Table 13. Respondents' linguistic competence
|
CATALAN |
|||||||||
|
Very good |
Quite good |
A little |
None |
NA |
Very good |
Quite good |
A little |
None |
|
|
217 |
46 |
9 |
1 |
0 |
Understand |
79·5% |
16·8% |
3·3% |
0·4% |
|
187 |
69 |
15 |
1 |
1 |
Speak |
68·8% |
25·4% |
5·5% |
0·4% |
|
162 |
73 |
33 |
3 |
2 |
Read |
59·8% |
26·9% |
12·2% |
1·1% |
|
63 |
87 |
89 |
31 |
3 |
Write |
23·3% |
32·2% |
33·0% |
11·5% |
|
SPANISH |
|||||||||
|
Very good |
Quite good |
A little |
None |
NA |
Very good |
Quite good |
A little |
None |
|
|
235 |
31 |
4 |
3 |
0 |
Understand |
86·1% |
11·4% |
1·5% |
1·1% |
|
189 |
71 |
10 |
3 |
0 |
Speak |
69·2% |
26·0% |
3·7% |
1·1% |
|
227 |
37 |
6 |
3 |
0 |
Read |
83·2% |
13·6% |
2·2% |
1·1% |
|
195 |
66 |
10 |
2 |
0 |
Write |
71·4% |
24·2% |
3·7% |
0·7% |
In order to look at the language proficiency of the respondents' partners, let us first see how many are married or live together. The next table (14) shows that only slightly above a half qualify, and this figure is another result of the bias in the sample selection, which overrepresents younger age-groups and university students.
Table 14. Marital status
|
Single |
119 |
43·6% |
|
Married / Living together |
141 |
51·6% |
|
Divorced |
6 |
2·2% |
|
Widow/er |
7 |
2·6% |
Nevertheless, we have data on the language proficiency of over 200 partners (some of which do not live with the respondent). Over two-thirds are considered to have "very good" competence, and over half of the remainder have "quite good" competence.
Table 15. Partner's Catalan proficiency
|
Very good |
Quite good |
A little |
None |
NA |
|
155 |
38 |
20 |
12 |
48 |
|
68·9% |
16·9% |
8·9% |
5·3% |
As might be expected given the high levels of proficiency reprted, table 16 shows that the Catalan-speaking partners use Catalan within the family in most cases, though one fifth use Spanish with their parents. There seems to be a slightly higher proportion of use of Catalan with offspring, though it is not statistically significant.
Table 16. Language usually used by Catalan-proficient partners in their daily relations with family members
|
Catalan |
Cat + Sp |
Spanish |
Others |
NA |
Catalan |
Cat + Sp |
Spanish |
Others |
|
|
145 |
8 |
40 |
4 |
9 |
Father |
73·6% |
4·1% |
20·3% |
2·0% |
|
144 |
9 |
42 |
6 |
4 |
Mother |
71·6% |
4·5% |
20·9% |
3·0% |
|
93 |
6 |
18 |
2 |
56 |
Offspring |
78·2% |
5·0% |
15·1% |
1·7% |
|
133 |
20 |
30 |
2 |
11 |
In-laws |
71·9% |
10·8% |
16·2% |
1·1% |
If we return to the respondents' own immediate family environment, we can see in table 17 that they judge the language competence in both languages to be broadly similar.
Table 17. Language proficiency of people living with respondent
CATALAN SPANISH
|
Very well |
Quite well |
A little |
Not at all |
Very well |
Quite well |
A little |
Not at all |
|
|
326 |
150 |
51 |
7 |
341 |
122 |
55 |
13 |
|
|
61% |
28% |
10% |
1% |
64% |
23% |
10% |
2% |
Most respondents (three fifths) claim to have no children, while one quarter have two or more. The figures in table 18 again reveal that the average age of the sample is lower than expected (cf. table 1).
Table 18. Number of offspring
|
No. of offspring |
No. of cases |
% of total |
|
0 |
167 |
61% |
|
1 |
37 |
14% |
|
2 |
37 |
14% |
|
3 |
18 |
7% |
|
4 |
9 |
3% |
|
5 |
0 |
0% |
|
6 |
1 |
0% |
|
7 |
4 |
1% |
|
Total |
273 |
The respondents report that the language used by offspring to speak to each other is in three quarters of the cases, Catalan. Only 18% report that their offspring speak Spanish (or more Spanish than Catalan) together. This information gives a clear indication of the active process of language reproduction apparently going on in most families of Catalan-speakers.
Table 19. Language used by offspring to speak to each other
|
Always Catalan |
67 |
72·8% |
|
More Catalan than Spanish |
3 |
3·3% |
|
Catalan and Spanish equally |
4 |
4·3% |
|
More Spanish than Catalan |
13 |
14·1% |
|
Always Spanish |
4 |
4·3% |
|
Other languages |
1 |
1·1% |
|
NA |
181 |
100% |
It might be that the family is the only institution where the language is being reproduced. However, in looking (table 20) into the main language used in a number of the offsprings' activities (outside formal schooling) it is clear that the language is very much present in such activities, though it should be borne in mind that the sub-samples are small.
Table 20. Language used in clubs and groups that offspring belong to
|
Catalan |
Cat + Sp |
Spanish |
N |
Catalan |
Cat + Sp |
Spanish |
|
|
21 |
4 |
6 |
31 |
Catechism |
67·7% |
12·9% |
19·4% |
|
15 |
0 |
4 |
19 |
Scouts |
78·9% |
0% |
21·1% |
|
22 |
3 |
5 |
30 |
Football club |
73·3% |
10·0% |
16·7% |
|
17 |
6 |
9 |
32 |
Gymnastics |
53·1% |
18·8% |
28·1% |
|
14 |
4 |
5 |
23 |
Swimming club |
60·9% |
17·4% |
21·7% |
|
23 |
2 |
2 |
27 |
Leisure youth group |
85·2% |
7·4% |
7·4% |
|
14 |
0 |
0 |
14 |
Theatre group |
100·0% |
0% |
0% |
|
10 |
3 |
1 |
14 |
Other 1 |
71·4% |
21·4% |
7·1% |
|
4 |
1 |
0 |
5 |
Other 2 |
80·0% |
20·0% |
0% |
A final indicator of spontaneous language use on the part of respondents, which gives a clue as to the level of functional differentiation between Catalan and Spanish, came in the form of the language used to answer the phone at home and at work (see table 21). Yet again, Catalan seems to be used much more than Spanish.
Table 21. Language used to answer the phone at home and at work
|
At home |
At work |
|||
|
150 |
55·4% |
Catalan |
106 |
54·1% |
|
12 |
4·4% |
Cat > Sp |
16 |
8·2% |
|
11 |
4·1% |
Cat = Sp |
11 |
5·6% |
|
5 |
1·8% |
Sp > Cat |
3 |
1·5% |
|
56 |
20·7% |
Spanish |
46 |
23·5% |
|
1 |
0·4% |
Other |
2 |
1·0% |
|
36 |
13·3% |
I say "Sí?" |
12 |
6·1% |
|
2 |
- |
NA |
77 |
- |
Education
Let us now return to the whole sample and look at the effect of the education system as a means of language production. It is significant to note in table 22 that very few respondents report monolingual Catalan-medium education, though from 18% to 30% report receiving some instruction through each language, in the compulsory age groups. It is also highly significant that at university level monolingual instruction through Spanish is only mentioned by a quarter of those responding to this particular item. This is a trend quite different from that observed in many language groups, where it is only at preschool and perhaps primary levels that any instruction is given through the respective language.
The number of respondents receiving or having received higher education is surprisingly high, probably revealing a skew in the sampling procedure employed. This should be borne in mind while discussing the remaining data.
Table 22. Language of respondents' education.
|
Preschool |
Primary |
Secondary |
Voc. training |
Higher |
|
|
Catalan |
16 |
6 |
14 |
9 |
28 |
|
6% |
2% |
6% |
11% |
24% |
|
|
Catalan & Spanish |
46 |
56 |
66 |
28 |
58 |
|
18% |
21% |
30% |
34% |
49% |
|
|
Spanish |
191 |
206 |
138 |
45 |
33 |
|
75% |
76% |
63% |
54% |
28% |
|
|
Other |
3 |
2 |
1 |
1 |
0 |
|
1% |
1% |
1% |
1% |
0% |
|
|
Valid total |
256 |
270 |
219 |
83 |
119 |
Children's education
The data reveal that over a third of parents reported not being able to find a school in Catalan. This probably applies especially to the older respondents, since the introduction of Catalan into schools as a subject and as a medium has only taken place (with a handful of exceptions, mainly in the private education sector) since the advent of the a democratic regime in 1977. Very few respondents actually claimed to have actively chosen a Spanish-medium school. On the other hand, bilingual schooling seems to be quite popular.
Table 23. Language chosen for children's education
|
Catalan |
Bilingual |
Spanish |
No choice |
No preference |
NA |
|
|
Preschool |
25 |
19 |
6 |
30 |
4 |
189 |
|
30% |
23% |
7% |
36% |
5% |
||
|
Primary (EGB) |
20 |
16 |
5 |
30 |
3 |
199 |
|
27% |
22% |
7% |
41% |
4% |
||
|
Secondary |
8 |
17 |
4 |
22 |
4 |
218 |
|
15% |
319% |
7% |
40% |
7% |
||
|
Higher |
7 |
7 |
2 |
16 |
4 |
237 |
|
19% |
19% |
6% |
44% |
11% |
Given that a fair proportion (between 35% and 45%) say that they have/had no choice, as well as the high number of those not answering, it seems hardly worth giving the results to the question of how close was the school for the offspring in the language of the parents' choice. Instead, let us concentrate (table 24) on the language in which each subject is/was taught to the respondent's children. They have been ranked, starting with those subjects most often reported as being used to teach through Catalan. Apart from Catalan as a subject, Art, Religion / Ethics, Physical education and Biology seem to be/have been used to teach more than half the offspring through Catalan. In the other subjects (Geography, Mathematics, History, Modern languages, Latin and Physics & Chemistry) Spanish seems to have been the main language used.
Table 24. Language in which subjects are/were taught to respondent's children
|
Catalan |
Spanish |
Other |
NA |
Catalan |
Spanish |
Other |
|
|
65 |
5 |
0 |
203 |
Catalan |
93% |
7% |
0% |
|
13 |
3 |
0 |
255 |
Other |
81% |
19% |
0% |
|
41 |
33 |
1 |
198 |
Art |
55% |
44% |
1% |
|
38 |
35 |
0 |
200 |
Religion / Ethics |
52% |
48% |
0% |
|
40 |
35 |
2 |
196 |
Physical education |
52% |
46% |
3% |
|
40 |
39 |
0 |
194 |
Biology |
51% |
49% |
0% |
|
32 |
36 |
0 |
205 |
Geography |
47% |
53% |
0% |
|
37 |
44 |
1 |
191 |
Mathematics |
45% |
54% |
1% |
|
30 |
39 |
1 |
203 |
History |
42,9% |
55,7% |
1,4% |
|
22 |
27 |
16 |
208 |
Modern languages |
33,8% |
41,5% |
24,6% |
|
13 |
26 |
0 |
233 |
Latin |
33,3% |
66,7% |
0,0% |
|
15 |
42 |
0 |
216 |
Physics & Chemistry |
26,3% |
73,7% |
0,0% |
Language use in the community
The first issue raised in this context is the perception of the maintenance or decline of the use of the language in the community, over time (tables 25 and 26). Three quarters claim that they heard Catalan used often, as a child, in the street and in shops, and over half in clubs and the church. One fifth claim that they never heard Catalan used in church when they were children.
Table 25. Frequency with which Catalan was heard where the respondent lived as a child
|
Often |
Some-times |
Occasionally |
Never |
NA |
Often |
Some-times |
Occasionally |
Never |
|
|
209 |
40 |
9 |
13 |
2 |
Short conversations in the street |
77% |
15% |
3% |
5% |
|
206 |
38 |
7 |
20 |
2 |
In shops |
76% |
14% |
3% |
7% |
|
135 |
49 |
26 |
56 |
7 |
In church |
51% |
18% |
10% |
21% |
|
148 |
48 |
22 |
34 |
21 |
In clubs & societies |
59% |
19% |
9% |
14% |
The following table shows very clearly that the perception of the use of Catalan in shops and the street has not declined; indeed, virtually noone "never" hears the language used in these contexts. There has been a slight increase, apparently, in the use of Catalan in clubs and societies, but the greatest increase has been in the church, where the former 31% who claimed that little or no Catalan was used when they were children has come down to under 12%. This may be in part due to the replies of older respondents, for whom the mass used to be, at least until the 1960's, in Latin.
Table 26. Frequency with which Catalan is heard nowadays where the respondent lives
|
Often |
Some-times |
Occasionally |
Never |
NA |
Often |
Some-times |
Occasionally |
Never |
|
|
215 |
51 |
6 |
1 |
0 |
Short conversations in the street |
79% |
19% |
2% |
0% |
|
208 |
51 |
8 |
3 |
3 |
In shops |
77% |
19% |
3% |
1% |
|
202 |
37 |
14 |
7 |
13 |
In church |
78% |
14% |
5% |
3% |
|
164 |
59 |
16 |
13 |
21 |
In clubs & societies |
65% |
23% |
6% |
5% |
Let us now look in much more detail at language use patterns within the community, in two steps. Firstly, we shall see to what extent the respondents participate in various social or community activities and, if they do so, what language or languages they use. However, we must analyse to what extent Catalan-speakers are perceived to take part in each particular activity. It is clear from the next table (table 27) that four-fifths of the respondents consider that Catalan-speakers predominate (more than half the people involved) in each of the social situations.
Table 27. Language competence of people involved in various social situations
|
All or nearly all |
> 1/2 |
A half |
< 1/2 |
Few or none |
NA |
|
|
Local friends |
203 |
26 |
24 |
9 |
4 |
7 |
|
76% |
10% |
9% |
3% |
2% |
||
|
Cultural activities |
147 |
21 |
21 |
3 |
6 |
75 |
|
74% |
11% |
11% |
2% |
3% |
||
|
The usually used shops |
182 |
45 |
25 |
10 |
4 |
7 |
|
68% |
17% |
9% |
4% |
2% |
||
|
Neighbours |
173 |
46 |
32 |
8 |
6 |
8 |
|
65% |
17% |
12% |
3% |
2% |
||
|
Sports club |
102 |
18 |
22 |
8 |
5 |
118 |
|
66% |
12% |
14% |
5% |
3% |
One would therefore expect the use of Catalan, on the part of respondents, to also be much more prevalent than the use of Spanish. Table 28 bears out this expectation, for over three-quarters of the repondents claim to use only Catalan, or more Catalan than Spanish, in four of the five situations: local friends, cultural activities, usually used shops and neighbours. Only in sports clubs does the level of Catalan sink slightly.
Table 28. Language used by respondents to speak to people involved in various social situations
|
Catalan |
Cat > Sp |
Cat = Sp |
Sp > Cat |
Spanish |
NA |
|
|
Local friends |
186 |
24 |
23 |
14 |
21 |
5 |
|
69% |
9% |
9% |
5% |
8% |
||
|
Cultural activities |
132 |
25 |
21 |
5 |
13 |
77 |
|
67% |
13% |
11% |
3% |
7% |
||
|
The usually used shops |
174 |
33 |
28 |
13 |
18 |
7 |
|
65% |
12% |
11% |
5% |
7% |
||
|
Neighbours |
168 |
35 |
31 |
10 |
25 |
4 |
|
63% |
13% |
12% |
4% |
9% |
||
|
Sports club |
95 |
15 |
16 |
11 |
18 |
118 |
|
61% |
10% |
10% |
7% |
12% |
Secondly, the questionnaire surveyed language use in different daily situations such as visiting the doctor, ordering a drink or reporting a power cut. The results have been recorded in table 29, rank-ordered by the situations in which the highest proportion of respondents stated that they could use the language in the particular situation. In the right hand column another proportion is given: within the number who state they can use the language, how many state that they actually do? Both indicators give insights into the dynamics of language use.
Table 29. Language use in different situations in the community
|
I can and do |
I can but don't |
I can't |
NA |
Can/total |
Do/can |
||
|
14 |
Speaking with a local councillor |
198 |
22 |
8 |
45 |
96% |
90% |
|
4 |
Buying a newspaper |
216 |
28 |
11 |
22 |
96% |
89% |
|
6 |
Ordering a coffee in a bar |
216 |
40 |
12 |
22 |
96% |
84% |
|
11 |
Ordering a book at the library |
173 |
20 |
10 |
70 |
95% |
90% |
|
13 |
Ordering a meal in a restaurant |
196 |
51 |
13 |
13 |
95% |
79% |
|
5 |
Speaking with local policeman |
191 |
37 |
13 |
22 |
95% |
84% |
|
15 |
Buying food in a shop |
222 |
26 |
16 |
9 |
94% |
90% |
|
12 |
Speaking with the children's teacher |
107 |
16 |
8 |
142 |
94% |
87% |
|
25 |
Speaking with the local priest |
193 |
19 |
14 |
47 |
94% |
91% |
|
28 |
Asking a stranger for the time |
168 |
73 |
16 |
16 |
94% |
70% |
|
24 |
Going to the optician |
191 |
33 |
15 |
34 |
94% |
85% |
|
20 |
Commenting on the water bill |
187 |
36 |
15 |
35 |
94% |
84% |
|
22 |
Buying an electric appliance |
199 |
36 |
16 |
22 |
94% |
85% |
|
7 |
Buying a cinema ticket |
165 |
60 |
16 |
32 |
93% |
73% |
|
18 |
Speaking to your bank manager |
214 |
24 |
17 |
18 |
93% |
90% |
|
32 |
Taking a taxi |
187 |
50 |
18 |
18 |
93% |
79% |
|
3 |
Buying petrol at the p. station |
200 |
33 |
18 |
22 |
93% |
86% |
|
23 |
Booking a trip at a travel agency |
180 |
50 |
18 |
25 |
93% |
78% |
|
31 |
Speaking with post office staff |
199 |
33 |
21 |
20 |
92% |
86% |
|
30 |
Phoning to get a gas leak repaired |
179 |
38 |
20 |
36 |
92% |
82% |
|
1 |
Speaking with the family doctor |
205 |
38 |
26 |
4 |
90% |
84% |
|
8 |
Speaking with car repair man |
195 |
19 |
26 |
33 |
89% |
91% |
|
27 |
Telephoning the electricity company |
163 |
47 |
26 |
37 |
89% |
78% |
|
19 |
Getting your washing machine mended |
168 |
36 |
27 |
42 |
88% |
82% |
|
10 |
Sports training |
116 |
23 |
20 |
114 |
87% |
83% |
|
17 |
Speaking with a lawyer |
143 |
32 |
26 |
72 |
87% |
82% |
|
9 |
Speaking with hairdresser |
206 |
25 |
36 |
6 |
87% |
89% |
|
21 |
Speaking with social security |
154 |
42 |
37 |
40 |
84% |
79% |
|
26 |
Asking for information at the tax office |
133 |
49 |
41 |
50 |
82% |
73% |
|
2 |
Speaking with the dentist |
178 |
35 |
48 |
12 |
82% |
84% |
|
29 |
Speaking with the telephone company |
135 |
55 |
52 |
31 |
79% |
71% |
|
16 |
Taking the driving test |
93 |
36 |
44 |
100 |
75% |
72% |
It can be seen that in all situations both the possibility of using Catalan and its actual use are recorded by a considerable majority of respondents. The figures only start to drop in dealing with the tax office, the telephone company or taking the driving test. The sample therefore seems to be highly self-confident inasmuch as the public use of the language is concerned.
A last approximation to language use in the community is afforded by the replies to a question in which the language used by respondents in different social activities was investigated. The activities have been ranked in table 30 so that those in which Catalan is most recorded as being the only language used by respondents appear at the top of the list. It is clear that there are no activities where Spanish is used by the respondents more than is Catalan. However, the six activities in which Catalan is most used are only performed by a minority of the respondents.
Table 30. Social and community activities, and language used by respondents
|
Catalan |
Cat > Sp |
Both equally |
Sp > Cat |
Spanish |
Valid cases |
|
|
Hunting |
83% |
0% |
10% |
3% |
5% |
40 |
|
Farmers' organisation |
80% |
6% |
3% |
3% |
9% |
35 |
|
Ecologist group |
76% |
8% |
8% |
4% |
4% |
50 |
|
Fishing |
74% |
11% |
3% |
6% |
6% |
70 |
|
Amateur theatre group |
69% |
7% |
17% |
4% |
3% |
75 |
|
Children's school Parent-Teacher Ass. |
67% |
6% |
13% |
3% |
11% |
64 |
|
In church |
67% |
3% |
23% |
4% |
4% |
173 |
|
Talking politics |
67% |
5% |
17% |
4% |
7% |
193 |
|
Going to the ba r |
67% |
10% |
15% |
3% |
5% |
241 |
|
Unorganised sport |
61% |
6% |
17% |
7% |
10% |
122 |
|
Going to visit friends |
61% |
11% |
20% |
6% |
3% |
266 |
|
Going to eat out |
59% |
12% |
17% |
7% |
5% |
261 |
|
Voluntary service |
56% |
4% |
18% |
12% |
10% |
50 |
|
Sports club |
54% |
9% |
20% |
8% |
9% |
118 |
|
Doing gymnastics |
51% |
8% |
18% |
13% |
10% |
96 |
|
Visits to the theatre |
44% |
16% |
31% |
6% |
4% |
142 |
|
Other |
41,7% |
16,7% |
16,7% |
0,0% |
25,0% |
12 |
Religious practice is another significant area of social activity. It seemed that our sample was not in the main a fervent one, over half declaring that they attend church never or only occasionally (table 31).
Table 31. Frequency of religious attendance
|
No. |
% |
|
|
Regularly |
59 |
21·8% |
|
Sometimes |
57 |
21·0% |
|
Occasionally |
108 |
39·9% |
|
Never |
47 |
17·3% |
|
Total |
271 |
100% |
We asked those who had indicated some degree of religious poractice how much Catalan was used in five different situations. Over two-thirds replied (see table 32) that Catalan was the main language used, in all five activities. About a fifth recorded bilingual usage.
Table 32. Language of religious activities
|
Catalan |
Cat. & Span. |
Spanish |
Latin |
Other |
Total |
|
|
Sermon |
161 |
40 |
22 |
0 |
1 |
224 |
|
72% |
18% |
10% |
0% |
|||
|
Public prayer |
161 |
39 |
22 |
0 |
1 |
223 |
|
72% |
18% |
10% |
0% |
|||
|
Private prayer |
158 |
37 |
16 |
0 |
1 |
212 |
|
75% |
18% |
8% |
1% |
|||
|
Readings |
152 |
45 |
26 |
0 |
1 |
224 |
|
68% |
20% |
12% |
0% |
|||
|
Hymn singing |
152 |
50 |
20 |
0 |
1 |
223 |
|
68% |
22% |
9% |
0% |
Language and work
Two-thirds of the employed respondents reported that they work in companies with under 25 employees. Under 5% work in large companies (with over 250 employees in the same locality), though the picture changes if the total number of employees of these firms is considered (see table 33).
Table 33. Number of employees in the company or organisation where the respondent works
|
In the same locality |
No. |
% |
In all |
No. |
% |
|
|
2-4 |
55 |
33% |
2-4 |
32 |
29% |
|
|
5-24 |
58 |
35% |
5-24 |
32 |
29% |
|
|
25-50 |
20 |
12% |
25-50 |
10 |
9% |
|
|
51-250 |
26 |
16% |
51-250 |
13 |
12% |
|
|
>250 |
8 |
5% |
>250 |
25 |
22% |
|
|
Total |
167 |
Total |
112 |
Only one in eight respondents reported (see table 34) that the company they work for has its central offices located outside the Balearic Islands. This means that in the main, language-related decisions can be taken in most cases locally.
Table 34. Location of central offices of the company or organisation where the respondent works
|
Number |
% |
|
|
In the same locality |
122 |
67% |
|
On the Islands, in another locality |
38 |
21% |
|
In Catalonia or Valencia |
3 |
2% |
|
In the rest of Spain |
15 |
8% |
|
Abroad / multinational |
3 |
2% |
|
TOTAL |
181 |
Nearly a quarter of the managing directors of the companies involved were from outside the Balearic Islands (table 35). Over three-quarters of them are reported to be fluent in Catalan (table 36).
Table 35. Geographical origin of managing director of the company or organisation
|
Number |
% |
|
|
In the same locality |
100 |
55% |
|
On the Islands, in another locality |
42 |
23% |
|
In Catalonia or Valencia |
7 |
4% |
|
In the rest of Spain |
27 |
15% |
|
Abroad / multinational |
7 |
4% |
|
TOTAL |
183 |
Table 36. Managing director's proficiency in Catalan
|
Number |
% |
|
|
Fluent |
128 |
77% |
|
He can speak it, but only a little |
13 |
8% |
|
He/she understands it, but can't speak it |
14 |
8% |
|
He/she doesn't understand it |
12 |
7% |
|
I don't know |
11 |
|
|
TOTAL |
167 |
1 |
Several studies show that firms whose products are marketed within a particular linguistic community tend to use that language more, whereas those marketing outside tend to use languages of wider distribution, to the detriment of the territorial language. The results from the sample suggest that seven out of ten employees work for firms which have a basically local market (see table 37). This should be borne in mind while interpreting the answers to the language use questions in tables 38 asnd 39.
Table 37. Where are most of the goods or services sold by the company or organisation?
|
Place |
No. |
% |
|
Mainly on Majorca |
102 |
56% |
|
Throughout the Balearic Islands |
24 |
13% |
|
In the rest of Spain |
7 |
4% |
|
Throughout Spain· including the Islands |
16 |
9% |
|
In the rest of Europe |
10 |
6% |
|
Both in Europe and on the Islands |
22 |
12% |
|
TOTAL |
181 |
Turning first to language competence (table 38), the questionnaire enquired into the distribution of Catalan-speakers in the workforce. All or nearly all directors in most cases were recorded as Catalan-speakers. As regards workmates and subordinates, only in a small number of cases (less than 10%) did respondents work in firms where Catalan-speakers were in a minority. Finally, the same pattern emerged for customers: over four-fifths of respondents worked for firms where at least half of the customers were Catalan-speakers.
Table 38. Catalan language competence among work mates
|
All or nearly all |
> 1/2 |
A half |
< 1/2 |
Few or none |
Valid cases |
|
|
Director/s |
126 |
3 |
5 |
3 |
17 |
154 |
|
82% |
2% |
3% |
2% |
11% |
||
|
Workmates (daily contact) |
98 |
27 |
26 |
11 |
4 |
166 |
|
59% |
16% |
16% |
7% |
2% |
||
|
Immediate subordinates |
46 |
8 |
17 |
3 |
5 |
79 |
|
58% |
10% |
22% |
4% |
6% |
||
|
Customers |
51 |
42 |
21 |
12 |
11 |
137 |
|
37% |
31% |
15% |
9% |
8% |
When the language use patterns of respondents are studied, Catalan again seems to predominate, except with customers where there is a broader spread of situations. As expected, fewer bilingual solutions are returned by respondents in their dealings with individuals (directors: 13%) than with others, customers being the most mixed (54% of bilingual solutions) (see table 39).
Table 39. Language used by respondents to speak with work mates
|
Catalan |
Cat > Sp |
Both equally |
Sp > Cat |
Spanish |
NA |
Valid cases |
|
|
Director/s |
110 |
8 |
6 |
6 |
25 |
118 |
155 |
|
71% |
5% |
4% |
4% |
16% |
|||
|
Workmates (daily contact) |
89 |
36 |
15 |
7 |
18 |
108 |
165 |
|
54% |
22% |
9% |
4% |
11% |
|||
|
Immediate subordinates |
43 |
11 |
10 |
2 |
12 |
195 |
78 |
|
55% |
14% |
13% |
3% |
15% |
|||
|
Customers |
49 |
27 |
40 |
15 |
21 |
121 |
152 |
|
32% |
18% |
26% |
10% |
14% |
This apparently satisfactory picture is based on oral relations. As soon as written language comes into play, however, the use of Catalan plunges (see table 40). In written administrative tasks, only 29% of respondents claim that Catalan predominates in their firm. Almost a third state that Spanish is the only language used in such tasks.
Table 40. Language normally used in written administrative tasks at work
|
Always Catalan |
22 |
12% |
|
More Catalan than Spanish |
34 |
18% |
|
Catalan and Spanish equally |
20 |
11% |
|
More Spanish than Catalan |
41 |
22% |
|
Always Spanish |
60 |
32% |
|
Other languages |
13 |
7% |
|
NA |
83 |
Given that Catalan seems very important in oral functions, and much less so in written ones, it is interesting to see whether or not Catalan is considered "necessary", "useful" or "not needed" at work. Table 41 shows that understanding and speaking it are considered to be fairly important, as the follwing table shows, for only one in seven states that it is not needed for these functions. However, for reading and writing purposes, the usefulness of Catalan declines rapidly, only one third of the respondents claiming that the language is necessary.
Spanish, on the other hand, is seen as "necessary" by over two-thirds for each of the four abilities and hardly anyone regards it as "not needed" at work. In conclusion, Spanish enjoys more prestige in the labour market, though oral Catalan stands its own much better than most non-State languages in western Europe.
Table 41. Importance of linguistic competence at work
|
CATALAN |
|||||||
|
Necessary |
Useful |
Not needed |
NA |
Necessary |
Useful |
Not needed |
|
|
103 |
54 |
26 |
90 |
Understand |
56% |
30% |
14% |
|
89 |
66 |
27 |
91 |
Speak |
49% |
36% |
15% |
|
64 |
58 |
61 |
90 |
Read |
35% |
32% |
33% |
|
55 |
47 |
80 |
91 |
Write |
30% |
26% |
44% |
|
SPANISH |
|||||||
|
Necessary |
Useful |
Not needed |
NA |
Necessary |
Useful |
Not needed |
|
|
143 |
32 |
6 |
92 |
Understand |
79% |
18% |
3% |
|
137 |
35 |
8 |
93 |
Speak |
76% |
19% |
4% |
|
130 |
37 |
13 |
93 |
Read |
72% |
21% |
7% |
|
122 |
42 |
16 |
93 |
Write |
68% |
23% |
9% |
There does therefore seem to be some place for Catalan-speakers (perhaps it would be preferable to use the term "bilinguals") inside companies, and indeed table 42 shows that some firms do actually seem to have a policy regarding this issue, particularly in reference to those members of staff having direct dealings with customers, including receptionists and telephonists.
Table 42. Usefulness of Catalan speakers for given tasks in the company
|
Yes |
No |
|||
|
General policy of the firm |
33 |
39·8% |
50 |
60·2% |
|
Customer relations |
33 |
35·9% |
59 |
64·1% |
|
Reception, telephonist |
30 |
34·9% |
56 |
65·1% |
|
Direct attention to public |
32 |
34·4% |
61 |
65·6% |
|
Shop stewards, group leaders |
23 |
30·7% |
52 |
69·3% |
|
Salespeople |
16 |
30·2% |
37 |
69·8% |
|
Representatives |
11 |
22·4% |
38 |
77·6% |
Nevertheless it should not be concluded that most firms do actually have an explicit language policy governing the use of Catalan and Spanish (and perhaps others languages as well). On the contrary, only one third appear to have one.
Table 43. Companies and organisations with an explicit language policy
|
Number |
% |
|
|
Yes, and it is applied totally |
30 |
16% |
|
Yes, and it is partially applied |
31 |
17% |
|
Yes, but it isn't applied |
8 |
4% |
|
It has no policy on the subject |
97 |
53% |
|
I don't know of any |
17 |
9% |
|
Total valid cases |
183 |
In addition, only a quarter display a detectable language group preference when employing personnel. Such a preference, when it does exist, seems to fall heavily in favour of Catalan-speakers.
Table 44. Preference for members of a particular language group when employing personnel
|
Catalan speakers |
41 |
23% |
|
No preference |
138 |
76% |
|
Non-Catalan speakers |
2 |
1% |
|
Valid cases |
181 |
Cultural reproduction
Another element in the overall theoretical framework is the role of cultural reproduction in supporting the language. Here books and, above all, the mass media are all important. Table 45 shows that as far as books are concerned, Spanish receives greater attention: one third never read books in Catalan, as opposed to only 15% in Spanish; while only 29% read books in Catalan "regularly" or "often" as opposed to 49% who give these answers for books in Spanish. The imbalance is much greater when it comes to the press, for a third "never" read a newspaper in Catalan, while this reply is only given by 1% of the respondents as far as Spanish newspapers are concerned. The latter are read "regularly" by half the sample. It is worth noting, incidentally, that since the field work was concluded, a Catalan language newspaper has come out in Palma.
Table 45. Frequency of book and/or newspaper reading
|
CATALAN |
Regularly |
Often |
Sometimes |
Never |
|
Books |
38 |
42 |
98 |
90 |
|
14% |
15% |
36% |
33% |
|
|
Newspapers and magazines |
30 |
48 |
102 |
87 |
|
11% |
18% |
37% |
32% |
|
|
SPANISH |
Regularly |
Often |
Sometimes |
Never |
|
Books |
73 |
61 |
95 |
40 |
|
27% |
22% |
35% |
15% |
|
|
Newspapers and magazines |
135 |
85 |
47 |
3 |
|
49% |
31% |
17% |
1% |
It therefore appears that books and the written media support Spanish much more than Catalan. Let us see what happens with local cultural activities. In this case, we only investigated the impact of Catalan-medium performances. Levels of participation in such activities appear to be low (see table 46).
Table 46. Participation in Catalan-medium cultural activities
|
Regularly |
Often |
Sometimes |
Never |
It doesn't exist |
|
|
Theatre in Catalan |
13 |
12 |
54 |
125 |
69 |
|
5% |
4% |
20% |
46% |
25% |
|
|
Traditional singing in Catalan |
11 |
10 |
48 |
142 |
62 |
|
4% |
4% |
18% |
52% |
23% |
|
|
Catalan poetry reading |
3 |
5 |
13 |
166 |
86 |
|
1% |
2% |
5% |
61% |
32% |
|
|
Rock in Catalan |
5 |
8 |
50 |
142 |
68 |
|
2% |
3% |
18% |
52% |
25% |
|
|
Other activities |
16 |
3 |
6 |
31 |
217 |
|
6% |
1% |
2% |
11% |
79% |
Mass media:
The Balearic Islands have no Catalan-medium television station of their own. Instead, Spanish television (TVE) offers a limited number of locally-produced programmes in Catalan, amounting to about an hour a day. In addition, a private cultural association, Voltor, has set up several relay stations which pick up the signals of TV3 and Canal 33, Catalonia's public television stations.
Nearly all the interviewees (see table 47) claimed to have a television set at home, and a large majority also had a radio set.
Table 47. Do you watch or listen to radio and television at home?
|
Yes |
No |
No set |
||||
|
Radio |
239 |
88% |
31 |
11% |
3 |
1% |
|
Television |
268 |
98% |
2 |
1% |
3 |
1% |
As might perhaps be expected, the interviewees consume considerably more programmes in Spanish than in Catalan. Table 48 shows that very few listen to the radio for more than two hours a day (11% listen to Spanish radio, and 7% to Catalan radio). 19% and 13% watch more than 2 hours of television programmes in Spanish and Catalan respectively.
Table 48. Hours of daily consumption of radio and television
|
0-1 |
>1 - 2 |
>2 - 3 |
>3 |
||
|
Radio in Spanish |
202 |
41 |
18 |
12 |
273 |
|
74% |
15% |
7% |
4% |
||
|
Radio in Catalan |
246 |
10 |
7 |
10 |
273 |
|
90% |
4% |
3% |
4% |
|
|
|
Television in Spanish |
140 |
81 |
28 |
24 |
273 |
|
51% |
30% |
10% |
9% |
||
|
Television in Catalan |
189 |
49 |
22 |
13 |
273 |
|
69% |
18% |
8% |
5% |
Attitudes and identity
Respondents were asked to identify themselves in territorial terms, stating whether they felt Majorcan, Spanish or whatever, or not. Their replies (in table 49) have been rank-ordered, from most to least support. They are staunchly Majorcan, and claim - significantly - an European identity to a greater degree than they seem to do a Spanish one. A Balearic identity also claims majority support, but a pan-Catalan identity only receives the support of about 43% of the respondents.
Table 49. Identity
|
Yes |
% |
No |
% |
NA |
|
|
Mallorquí |
242 |
93% |
18 |
7% |
13 |
|
European |
185 |
76% |
57 |
24% |
31 |
|
Spanish |
184 |
73% |
68 |
27% |
21 |
|
Balearic |
174 |
72% |
68 |
28% |
31 |
|
Països Catalans |
107 |
43% |
140 |
57% |
26 |
|
Other |
33 |
39% |
52 |
61% |
188 |
The linguistic attitude of the Majorcan sample was tested by asking for their degree of support or disagreement to eleven statements relating to the language issue. These have been rank-ordered in table 50, in two blocs: firstly, those indicating a positive attitude towards the Catalan language, of which there are five. The top three elicit clear support from most; the fourth ("People who know Catalan have better job prospects") receives a sizeable proportion of neutral positions, while the last one ("Good idea for local councils on the islands to use just Catalan in their administration") seems to shock seem people, though it also receives overall support.
Secondly, six indicating a negative atittude. The lower in the list, the greater the degree of rejection of these statements. A score of 3·0 meaning a neutral position, even the statement "To prosper, it is better to learn other languages, and not Catalan" is rejected with an average score of 2·18.
All in all, these reveal a very positive attitude towards Catalan on the part of the sample.
Table 50. Attitude statements
|
Positive statements: |
Total disag. |
Disag. |
Neutral |
Agr. |
Total agr. |
NA |
Average |
|
Children must learn Catalan at school |
8 |
13 |
21 |
89 |
139 |
3 |
4,25 |
|
To work in the civil service one should have to know Catalan |
16 |
21 |
28 |
70 |
133 |
5 |
4,06 |
|
The Balearic I. would not be what they are without Catalan-speakers |
38 |
27 |
24 |
74 |
100 |
10 |
3,65 |
|
People who know Catalan have better job prospects |
9 |
32 |
73 |
81 |
65 |
13 |
3,62 |
|
Good idea for local councils on the islands use just Cat in their admin. |
33 |
57 |
44 |
69 |
67 |
3 |
3,30 |
|
Negative statements: |
Total disag. |
Disag. |
Neutral |
Agr. |
Total agr. |
NA |
Average |
|
To prosper, better to learn langs. other than Cat |
117 |
61 |
36 |
35 |
20 |
4 |
2·18 |
|
Catalan is a moribund lang. on the islands |
127 |
87 |
23 |
18 |
8 |
10 |
1·83 |
|
Catalan is no use in business or in science |
155 |
73 |
24 |
10 |
3 |
8 |
1·62 |
|
Catalan has no place in the modern world |
160 |
70 |
25 |
7 |
4 |
7 |
1·59 |
|
Things associated with Catalan are outdated |
167 |
75 |
18 |
5 |
0 |
8 |
1·48 |
|
If you speak Catalan, you are considered lower-class |
207 |
43 |
14 |
2 |
4 |
3 |
1·34 |
Finally, the questionnaire closed with a question on the perception of the degree of commitment to the Catalan language displayed by different agents, including people, governments and organisations. They have been ranked in table 51 from greater to least perceived commitment, and 5·0 was the mid-point on the scale. Only four of the eleven agents are perceived as giving less than mid-way support to Catalan: State and public bodies, Private companies, Immigrants in the Balearics and, worst of all, the Spanish government. On the other hand, and as often happens in such a question, the greatest supporters are perceived to be the respondent him/herself, followed by the family and friends. The Majorcan island council (which is in the hands of a coalition of left-of-centre parties) is perceived as slightly more favourable to Catalan than is the Balearic Islands government, which is controlled by the Spanish conservatives.
Table 51. Degree of perceived commitment to Catalan on the part of people or organisations
|
min. |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
max. |
NA |
Average |
|
|
Myself |
5 |
3 |
3 |
3 |
27 |
14 |
28 |
56 |
129 |
5 |
7·67 |
|
My family |
10 |
5 |
5 |
9 |
40 |
22 |
40 |
48 |
88 |
6 |
6·96 |
|
My friends |
5 |
3 |
9 |
7 |
48 |
26 |
42 |
59 |
69 |
5 |
6·9 |
|
The Island council |
11 |
4 |
10 |
4 |
55 |
28 |
59 |
44 |
48 |
10 |
6·48 |
|
The local council |
12 |
7 |
9 |
21 |
53 |
28 |
50 |
36 |
49 |
8 |
6·22 |
|
The Balear government |
18 |
7 |
16 |
13 |
69 |
26 |
40 |
33 |
44 |
7 |
5·91 |
|
The Catholic church |
13 |
8 |
10 |
12 |
64 |
27 |
46 |
22 |
29 |
42 |
5·84 |
|
Banks and savings banks |
18 |
17 |
23 |
20 |
73 |
26 |
41 |
31 |
14 |
10 |
5·26 |
|
State and public bodies |
40 |
29 |
24 |
26 |
77 |
18 |
19 |
10 |
11 |
19 |
4·25 |
|
Private companies |
44 |
24 |
46 |
32 |
68 |
14 |
10 |
6 |
4 |
25 |
3·77 |
|
Immigrants in the Balearics |
107 |
37 |
37 |
27 |
25 |
7 |
7 |
3 |
3 |
20 |
2·64 |
|
The Spanish government |
130 |
28 |
26 |
18 |
42 |
11 |
5 |
0 |
0 |
13 |
2·49 |
Conclusion
The sample, whether or not it is fully representative of the island population as a whole, seems fairly stolidly Catalan-speaking in most oral situations. However, as a result of the lack of Catalan from schooling for centuries until recently, and the unavailability of products in Catalan, most written activities are in Spanish, including book- and newspaper-reading. The audiovisual media are also balanced in favour of Spanish, partly because of the much greater supply and range of radio and television stations in Spanish.
Yet the language itself is very highly rated. Its prestige in the labour market seems assured, and the indications are that language attitudes are very favourable. So too are patterns of language use, which consistently show that Catalan is more widely used by this Catalan-speaking sample than is Spanish. The language seems to be reproducing itself in the family.
The main threat to the picture would appear to be the influx of non-Catalan-speaking families, both in the catering industries related to tourism (Spanish-speakers), and also to wealthy families moving in, often in early retirement, from further north in Europe (largely German-speaking). It is doubtful whether Majorcan society enjoys sufficient resources to be able to incorporate these two large groups without the language gradually losing ground in society.
©Euromosaic