Le danois en Allemagne
xx-xx-xxxx
http://www.uoc.es/euromosaic/web/document/danes/fr/i1/i1.html
Research Centre of Multilingualism
English version
Le danois en Allemagne
  1. Introduction à la langue
  2. La langue dans le pays où elle est parlée
    1. Données générales sur la communauté linguistique
    2. Description géographique, démographique et linguistique
    3. Histoire générale de la région et de la langue
    4. Statut juridique et politique officielle
  3. Présence et usage de la langue par domaines
    1. Enseignement
    2. Autorités judiciaires
    3. Autorités et services publics
    4. Masse média et technologies de l'information
    5. Production et industries culturelles
    6. Le monde des affaires
    7. Usage familial et social de la langue
    8. Echanges transfrontaliers
  4. Conclusion


1. Introduction à la langue

Cette rubrique ne contient pas de données pour cette langue.

[Retour au sommaire]


2. La langue dans le pays où elle est parlée

Cette rubrique ne contient pas de données pour cette langue.

[Retour au sommaire]


2.1. Données générales sur la Communauté linguistique

Cette rubrique ne contient pas de données pour cette langue.

[Retour au sommaire]


2.2. Description géographique, démographique et linguistique

En Allemagne, la langue danoise ("Dansk") est parlée par une minorité danoise de 15 à 40 000 dans le Schleswig du Sud ("Sydslesvig" en danois, "Südschleswig" en allemand), une région qui s'étend au sud de la frontière germano-danoise vers la rivière Eider, dans le Land de Schleswig-Holstein. La région compte une population totale de 575 000 personnes. La principale variété utilisée est le danois standard ("Rigsdansk"), le principal dialecte régional est le jutlandais du sud ("Sonderjysk"). Les langues majoritaires parlées dans la région sont le haut allemand (standard) et son dialecte bas allemand; le frison y est parlé également. Le danois est officiellement reconnu comme langue minoritaire en Allemagne. Il est la langue de l'enseignement dans plus de 50 écoles et jardins d'enfants danois et il possède son propre journal, le "Flensborg Avis", publié dans la ville frontière allemande de Flensburg (Flensborg en danois), où se concentre la population parlant danois. La principale station de radio allemande du Land diffuse des bulletins d'information quotidiens. D'autres émissions de radio et de télévision, diffusées par les stations danoises de l'autre côté de la frontière, sont captées facilement.

[Retour au sommaire]


2.3. Histoire générale de la région et de la langue

80 % de la population vivent dans les régions semi-urbaines, 15 % dans les villes, 10 % dans les petites villes et 5 % dans les régions rurales. On estime qu'environ 10locuteurs ont adopté le danois comme première langue. La principale activité économique de la région est le secteur des services. Il y a relativement peu d'industrie, un peu de tourisme et d'agriculture. Par le passé, le ralentissement de l'activité industrielle a incité les personnes parlant danois à quitter la région. Le statut de la minorité danoise, qui n'est toutefois pas couvert par la constitution allemande, est protégé par le traité international que l'Allemagne et le Danemark ont signé en 1955.

Après la Deuxième Guerre mondiale, la minorité danoise a connu, pendant une dizaine d'années, un accroissement du nombre de ses membres et de ses activités, qui a culminé au milieu des années cinquante, lorsque son parti politique dirigeait plusieurs communautés de la frontière allemande. Sa visibilité actuelle est toujours importante. Le parti politique de la minorité danoise, le "Südschleswiger Wählerverband" (Association des Electeurs du Schleswig du Sud) est suffisamment puissant pour conserver un représentant élu au gouvernement du Land. Ses membres sont concentrés dans la classe ouvrière urbaine et semi-urbaine. Leur principal soutien officiel vient du Danemark, avec d'importantes contributions allemandes. L'association de la minorité, la "Sydslesvigsk Forening", compte 17membres. Une association éducative danoise, des organisations religieuses, des bibliothèques et des musées prouvent le soutien important que la communauté apporte à sa langue et à sa culture. Une aide financière importante a aussi contribué à accroître les activités linguistiques et culturelles.

[Retour au sommaire]


2.4. Statut juridique et politique officielle

Cette rubrique ne contient pas de données pour cette langue.

[Retour au sommaire]


3. Présence et usage de la langue par domaine

3.1. Enseignement

Les écoles danoises d'Allemagne appartiennent au secteur privé et sont soutenues par l'Association des Ecoles danoises du Schleswig du Sud ("Dansk Skoleforening for Sydslesvig"), financée par le Land de Schleswig-Holstein (Allemagne) et l'Etat du Danemark. Le danois est une matière facultative dans la plupart des écoles publiques allemandes de la région. 5enfants sont inscrits dans des écoles danoises, 2dans des jardins d'enfants danois. Un important matériel scolaire est disponible pour toutes les matières. Plus de 800 étudiants sont inscrits à l'école secondaire danoise ("Gymnasium") de Flensburg. Il n'y a pas d'institutions danoises pour l'enseignement professionnel, technique ou supérieur en Allemagne et le danois n'est pas utilisé dans les institutions publiques allemandes d'enseignement supérieur. La formation des professeurs enseignant la langue danoise et les programmes scolaires danois peut être suivie dans les écoles normales allemandes de la région (Flensburg, Kiel) et à l'Université de Kiel. Une formation spéciale est bien sûr prévue dans toutes les écoles normales et universités danoises. Le danois, en tant que seconde langue ou langue étrangère, peut être étudié dans les programmes pour adultes et de formation permanente. Les écoles publiques allemandes proposent un enseignement de la langue et de la culture danoises dans le cadre de l'histoire régionale.

[Retour au sommaire]


3.2. Autorités judiciaires

Le danois n'a pas de statut légal dans la région. Si un demandeur ou un défendeur n'est pas en mesure d'utiliser l'allemand, un interprète lui est commis gratuitement. Les documents peuvent être rédigés en danois, si nécessaire avec l'aide de traducteurs et interprètes. De tels cas sont toutefois rares.

[Retour au sommaire]


3.3. Autorités et services publics

Le danois n'est pas utilisé dans la communication officielle avec l'administration centrale allemande. Les documents et déclarations officiels doivent être traduits en allemand. Le danois est rarement utilisé dans les interactions au niveau régional et local, sauf si un employé connaît cette langue. La langue des avis officiels, des panneaux officiels de signalisation et de direction est l'allemand.

[Retour au sommaire]


3.4. Mass médias et technologies de l'information

L'usage du danois dans les médias est officiellement autorisé. Un journal essentiellement danois (70 %), le "Flensborg Avis", a un tirage quotidien de 6exemplaires. Radio Schleswig-Holstein, l'une des principales stations du Land, diffuse environ 30 min. par semaine en danois (bulletins d'information). Les membres de la communauté peuvent capter les émissions de radio et de télévision diffusées par les stations nationales danoises voisines dans toute la région. Les symboles spéciaux des voyelles danoises ne sont pas prévus sur les claviers allemands, mais ils le sont dans la plupart des polices d'imprimantes. Un logiciel informatique danois en provenance du Danemark est disponible.

[Retour au sommaire]


3.5. Production et industries culturelles

Les publications littéraires et les productions musicales sont importées du Danemark dans le Schleswig du Sud. La minorité a une troupe théâtrale, "Det Lille Teater", à Flensburg, et une troupe amateur "Ae Amatorer", à Leck. Toutes deux ont beaucoup de succès.

Les membres de la communauté se réunissent chaque année au festival "Arsmader", dont la popularité ne cesse de croître.

Parmi les activités culturelles figurent des conférences, des films et des montages dia, des visites de villes et de musées, tels que, p. ex., le musée historique de la minorité près du "Danewerk". Ces activités sont encouragées par les offices locaux et régionaux.

[Retour au sommaire]


3.6. Le monde des affaires

La connaissance du danois n'est pas requise pour les emplois dans la région; c'est toutefois un atout dans le commerce frontalier. Le danois n'est jamais utilisé dans la publicité (allemande). Les marchandises internationales comportent parfois des inscriptions en danois (outre l'allemand et l'anglais). L'utilisation du danois dans le monde des affaires est limitée au commerce frontalier.

[Retour au sommaire]


3.7. Usage familial et social de la langue

Presque tous les parents utilisent le danois avec leurs enfants. Le danois a été réprimé avant 1945. Il a acquis une plus grande popularité après 1945. L'allemand est désormais la langue principale pour nouer des liens sociaux. Environ la moitié des mariages se font entre locuteurs danois. La moitié des danophones vont régulièrement à l'église. La région compte 44 paroisses danoises, avec 24 pasteurs qui connaissent et utilisent le danois dans leurs offices sur environ 60 sites différents. L'Eglise danoise en Allemagne compte 6 membres répertoriés.

Les personnes parlant danois considèrent que leur langue est très utile, les personnes extérieures à la région beaucoup moins. C'est un atout économique dans la région frontalière germano-danoise. Les jeunes possèdent une bonne compétence de la langue, même s'ils l'utilisent peu. Les cours de langue proposés aux étrangers par les cours du soir et les institutions de la minorité sont très fréquentés.

Les membres de la communauté souhaiteraient une plus grande reconnaissance de leur langue dans l'administration publique, les médias, les avis et les panneaux publics. Il y a des échanges fréquents et actifs de tous types avec le Danemark. Ils sont encouragés et facilités par l'administration allemande.

[Retour au sommaire]


3.8. Echanges transfrontaliers

Cette rubrique ne contient pas de données pour cette langue.

[Retour au sommaire]


4. Conclusion

Il existe certaines similitudes et différences intéressantes entre la minorité allemande du Schleswig du Nord, la "Nordschleswiger", qui est établie au nord de la frontière germano-allemande au Danemark, et la "Sydslesvigse", la minorité danoise établie au sud de cette frontière, en Allemagne. Leur principale similitude est le statut de minorités protégées et encouragées dont elles bénéficient depuis les "déclarations" de sauvegarde des gouvernements nationaux des deux majorités, les fameuses "Déclarations de Bonn-Copenhague" (Bonn-Kopenhagener Erklärungen") de 1955. Ces dernières ont garanti aux habitants des deux côtés de la frontière le droit d'utiliser leur langue dans l'enseignement, le culte religieux et les campagnes politiques. Tous les membres des deux minorités maîtrisent bien la langue de la majorité.

Les différences commencent avec les histoires politiques des deux communautés, qui ont été très divergentes depuis les guerres franco-prussiennes. En ce qui concerne leurs effets sur la situation actuelle, seuls les événements politiques des cinquante dernières années sont pris en considération ici. La fin de la 2ème Guerre mondiale, en 1945, a marqué un tournant dans l'histoire des deux communautés: les Danois allemands ont subitement perdu un statut et un pouvoir suprêmes pour connaître une disgrâce nationale et des stigmates, tandis que les Allemands danois ont connu un pouvoir accru, une popularité et une attirance sans précédent, ainsi qu'une vague de conscience, d'identité ethnique, d'usage de la langue et de prestige du danois au sud de la frontière. Au nord, les Allemands ont connu une situation inverse, avec des augmentations et des diminutions concomitantes, respectivement, du nombre de membres. La déclaration de Kiel de 1949 a encouragé davantage encore le mouvement danois dans le Nord de l'Allemagne; la disparition des Danois allemands dans le Schleswig du Nord n'a pas été interrompue par des assurances similaires avant la restauration de la souveraineté allemande et sa reprise économique considérable, qui ont permis aux déclarations de 1955 de mettre les deux minorités "sur un pied d'égalité". Pour la minorité allemande au Danemark, les pertes ont toutefois été irrémédiables; pour la minorité danoise allemande, le nouveau rôle important de l'Allemagne a entraîné une certaine diminution de la population de base. Le parti de la minorité danoise a cependant réussi à dépasser la clause des 5 % et conserve toujours au moins un représentant au niveau du gouvernement supra-régional; le parti allemand correspondant au Danemark a perdu son siège.

Il y a d'importantes différences entre les deux minorités: alors que leurs régions géographiques ont une taille similaire, le nombre de membres des communautés minoritaires diffèrent beaucoup. Les chiffres du nombre total de membres des communautés proviennent d'estimations de correspondants et diffèrent beaucoup. Voici les chiffres les plus fiables en ce qui concerne le nombre de membres des deux communautés: "Bund Deutscher Nordschleswiger" (Association des Allemands du Schleswig du Nord): 4membres; "Sydslesvigsk Forening" (Association du Schleswig du Sud"): 17 membres.

Inscriptions dans les jardins d'enfants et écoles allemands: 1 800, dans les institutions danoises en Allemagne: 7 500.

La distribution sociale des membres des minorités est elle aussi assez similaire. Toutes deux sont établies dans les petites villes et à la compagne, bien que la minorité danoise en Allemagne soit fort concentrée dans la main-d'oeuvre du chantier naval de la (grande) ville frontière de Flensburg. Le côté danois profite désormais d'un flux constant de touristes allemands dans toute la région, alors que les Danois viennent en touristes d'un jour ou pour faire des achats, généralement dans la ville allemande de Flensburg, moins à la campagne et dans les petites villes intérieures.

Le statut national de la langue allemande au Danemark est incomparablement plus élevé que celui du danois en Allemagne. Toute école danoise propose l'allemand au-delà de la 6ème classe, de sorte que presque tout Danois instruit connaît au moins un peu d'allemand; le danois n'est proposé que comme matière facultative dans les écoles allemandes proches de la frontière danoise. De nombreuses stations de radio et de télévision allemandes sont captées dans tout le Danemark, tandis que les stations danoises ne sont captées que dans le nord de l'Allemagne, surtout dans la région frontalière.

Enfin, et c'est un aspect très important, l'usage de la langue ethnique est très différent dans les deux communautés. Outre l'allemand, le moyen de communication quotidien de la minorité danoise en Allemagne est un danois standard ("Rigsdansk") teinté de quelques régionalismes. La minorité allemande au Danemark utilise un dialecte danois régional, le "Sonderjysk", comme moyen quotidien familier d'interaction, et garde l'allemand, dans sa forme standard élevée de "Hochdeutsch", ou haut allemand, pour l'usage (formel) lors des réunions de la communauté, dans les églises et pour la communication écrite. Les Danois allemands sont donc toujours diglossiques (en "Sonderjysk" et en "Rigsdansk") et bilingues (en danois et (haut) allemand); les Danois allemands sont généralement bilingues (en allemand et danois standard), et parfois aussi diglossiques en haut et bas allemand.

[Retour au sommaire]

©Euromosaic