FRIULIAN
03-04-1997
http://www.uoc.es/euromosaic/web/document/friula/an/e1/e1.html
Research Centre of Multilingualism
Friulian

Introduction

This survey was undertaken by a team of 12 interviewers from the University of Udine under the direction of Dra. S. Schiavi-Fachin during the spring of 1996. The interviewers were fully trained during a two week period in February 1996. It involved a total of 336 interviews randomly selected by reference to a distributional quota using telephone calls within a range of localities within the Friulian area. In the absence of relevant census data the number to be interviewed was divided into ten sets, each set consisting of an equal number of respondents divided by reference to age, gender and social class. Each interviewer was allocated a quota and an area within which to fill the quota. In order to identify respondents a preliminary telephone call was undertaken with randomly chosen individuals from the telephone directory. The telephone interview established the Friulian ability of the respondent, his/her gender, age and social class. A follow up interview was arranged during which responses to the items on the language use survey instrument were obtained. These interviews were all conducted in Friulian.

Residence and Marriage Patterns

It would appear that most of the respondents have lived in the same locality throughout their lives, with almost two thirds having lived since the age of three in the same community, and a further 26% having lived within the same region since the same age. The patterns are broadly similar for the previous generation, suggesting that there has been little internal migration (Table 1). On the other hand fewer than half of the partners have married into their own community, but the percentage of respondents and partners drawn from within the region are not significantly different indicating that most marriages are contracted with partners from within the region even if not with partners from within the same communities.

TABLE 1: PLACE OF RESIDENCE AT AGE THREE

 

Respondent

Father

Mother

Partner

As present

212,00

206,00

209,00

89,00

Same Zone

51,00

51,00

54,00

42,00

Same province

38,00

34,00

35,00

29,00

Same region

2,00

1,00

1,00

12,00

Friulian

1,00

0,00

1,00

2,00

Northern Italy

11,00

13,00

13,00

13,00

Rest of Italy

6,00

6,00

6,00

10,00

Outside Italy

15,00

22,00

15,00

6,00

NA

0,00

3,00

2,00

133,00

 

       
 

Respondent

Father

Mother

Partner

As present

63%

62%

63%

44%

Same Zone

15%

15%

16%

21%

Same province

11%

10%

10%

14%

Same region

1%

0%

0%

6%

Friulian

0%

0%

0%

1%

Northern Italy

3%

4%

4%

6%

Rest of Italy

2%

2%

2%

5%

Outside Italy

4%

7%

4%

3%

Valid cases

336,00

333,00

334,00

203,00

This is reiterated in Table 2:

TABLE 2: PARENTAL RESIDENCE AT RESPONDENT'S BIRTH

 

RESPONDENT

PARTNER

 

NUMBER

%

NUMBER

%

As present

211,00

63%

203,00

60%

Same Zone

51,00

15%

48,00

14%

Same province

37,00

11%

35,00

10%

Same region

1,00

0%

1,00

0%

Friulian

1,00

0%

2,00

1%

N. Italy

12,00

4%

12,00

4%

Rest Italy

7,00

2%

8,00

2%

Outside Italy

16,00

5%

26,00

8%

NA

0,00

 

1,00

0%

Those drawn from outside Italy tend to be return migrants into the region. The extent of in-migration from outside the region among the respondents and their partners is low.

The nature of the marriage pattern by reference to language group membership is evident in Table 3. It would appear that the majority of the parental generation were drawn from the Friulian language group, with a limited amount of marriage into the group.

There does not appear to be much variation in the incidence of language group endogamy between the parental and grand parental generations.

TABLE 3: FRIULIAN AND ITALIAN LANGUAGE ABILITY OF FAMILY MEMBERS

FRIULIAN

 

Very good

Quite good

Some

None

NA

Father

271,00

30,00

9,00

18,00

8,00

Mother

272,00

31,00

12,00

16,00

5,00

Sister

138,00

17,00

25,00

15,00

141,00

Brother

158,00

14,00

29,00

19,00

116,00

Mat Grandparents

267,00

13,00

7,00

20,00

29,00

Pat Grandparents

252,00

14,00

2,00

24,00

44,00

 

         
 

Very good

Quite good

Some

None

Valid cases

Father

83%

9%

3%

5%

328,00

Mother

82%

9%

4%

5%

331,00

Sister

71%

9%

13%

8%

195,00

Brother

72%

6%

13%

9%

220,00

Mat Grandparents

87%

4%

2%

7%

307,00

Pat Grandparents

86%

5%

1%

8%

292,00

Neither is there much difference within the generation of the respondents, most of whom have married partners with a good understanding of Friulian.

Clearly language use relates to ability, the level of which by reference to different functions is shown in Table 4:

TABLE 4: ASPECTS OF FRIULIAN AND ITALIAN ABILITY

Understand

Speak

Read

Write

FRIULIAN

Understand

Speak

Read

Write

314,00

264,00

79,00

29,00

Very good

93%

79%

24%

9%

21,00

32,00

143,00

39,00

Quite good

6%

10%

43%

12%

1,00

35,00

88,00

128,00

Little

0%

10%

26%

38%

0,00

5,00

26,00

140,00

None

0%

1%

8%

42%

336,00

336,00

336,00

336,00

Valid cases

336,00

336,00

336,00

336,00

                 

Understand

Speak

Read

Write

ITALIAN

Understand

Speak

Read

Write

327,00

315,00

318,00

302,00

Very good

97%

94%

95%

90%

8,00

21,00

16,00

30,00

Quite good

2%

6%

5%

9%

0,00

0,00

2,00

4,00

Little

0%

0%

1%

1%

1,00

0,00

0,00

0,00

None

0%

0%

0%

0%

336,00

336,00

336,00

336,00

Valid cases

336,00

336,00

336,00

336,00

Whereas the majority (94%) understand Friulian perfectly, the ability to speak the language at the same level diminishes to 79%. What is even more significant is the decrease in the level of literacy, with only 24% claiming to read the language very well and 9% claiming the same level of ability by reference to writing. As we shall see below this has a great deal to do with the lack of formal educational facilities by reference to Friulian.

It is hardly surprising therefore that Friulian was the first language learnt by almost two thirds of the respondents (Table 5):

TABLE 5: FIRST LANGUAGE LEARNT BY RESPONDENT

 

No.

%

Friulian

215,00

64%

Friulian & Italian

19,00

6%

Italian

75,00

22%

Other

19,00

6%

NA

8,00

2%

Yet there is almost a quarter of the respondents whose first language was Italian, suggesting that even within the family there has been some tendency to resort to Italian as the dominant language. We shall return to this point momentarily. Clearly the figures in Table 5 suggest that most of the respondents would have learnt Friulian in the home. Table 6 indicates the learning context of the other respondents:

TABLE 6: CONTEXT OF LEARNING FRIULIAN

 

No.

School

7,00

Community

88,00

Course

2,00

Friends

76,00

Military

3,00

Other

39,00

Note: Multiple contexts apply to most respondents.

It is evident that the majority learnt Friulian within a social context, either by living within a community where the predominant communication medium was Friulian, or through involvement in Friulian social networks. The motivation to learn in indicated in Table 7:

TABLE 7: REASONS FOR LEARNING FRIULIAN

 

No.

Obligatory in school

1,00

Employment reasons

15,00

Family reasons

76,00

Community reasons

82,00

Interest

34,00

Other

26,00

Note: Multiple contexts apply to most respondents.

These figures reinforce the context of learning, with the majority claiming that the motivation for learning was primarily social, involving either community integration or family reasons.

Use in the family

We have already referred to the language ability of family members in Table 3. In Table 8 we turn to the language use patterns within the family when the respondent was a child:

TABLE 8: LANGUAGE OF PARENTS TOGETHER WHEN A CHILD

 

No.

%

Italian only

32,00

10%

More Italian than Friulian

7,00

2%

Both equally

13,00

4%

More Friulian than Italian

11,00

3%

Friulian only

247,00

74%

Other

23,00

7%

NA

3,00

1%

Clearly the majority were raised in households where the parents spoke Friulian together, the remainder are equally divided between those whose parents spoke only Italian and those who spoke a mixture of Italian and Friulian.

Evidently language use in the family depends upon the language ability of the different family members (Table 3). When we turn to consider the ability data with the actual patterns of use in Table 8 we again find that the majority (66%) of respondents spoke only Friulian with their parents.

TABLE 9: LANGUAGE USED WITH FAMILY MEMBERS

 

Friulian

Both

Italian

Other

NA

Father

221,00

18,00

73,00

6,00

0,00

Mother

221,00

21,00

75,00

17,00

2,00

Brother

136,00

11,00

39,00

10,00

140,00

Sister

154,00

14,00

41,00

12,00

115,00

Mat. Gparents

217,00

17,00

50,00

16,00

36,00

Pat. Gaprents

204,00

13,00

51,00

14,00

54,00

           
 

Friulian

Both

Italian

Other

Valid cases

Father

69%

6%

23%

2%

318,00

Mother

66%

6%

22%

5%

334,00

Brother

69%

6%

20%

5%

196,00

Sister

70%

6%

19%

5%

221,00

Mat. Gparents

72%

6%

17%

5%

300,00

Pat. Gaprents

72%

5%

18%

5%

282,00

This incidence is similar to that employed with the grandparents. Yet a significant minority (22%) spoke only Italian with their parents. A comparison of Tables 3 and 9 does however suggest that as many as 15% have parents who speak Friulian fluently but do not use the language exclusively with them, the same being true of the language used with the respondents when with their grandparents. If anything, the incidence of use with siblings when taking ability level into consideration is even higher than with parents, with virtually all of those who have a brother or sister who speaks a very good Friulian using the language exclusively with them.

Given the extent of language group endogamy it is no surprise that similar patterns and incidences of language use apply to the partner of the respondent:

TABLE 10: PARTNER'S LANGUAGE USE WITH FAMILY MEMBERS

 

FATHER

MOTHER

CHILDREN

OTHER RELS.

Italian only

29,00

24,00

48,00

31,00

Both

3,00

4,00

33,00

6,00

Friulian only

148,00

155,00

88,00

138,00

Other

11,00

11,00

4,00

8,00

NA

145,00

142,00

163,00

153,00

         
 

FATHER

MOTHER

CHILDREN

OTHER RELS.

Italian only

15%

12%

28%

17%

Both

2%

2%

19%

3%

Friulian only

77%

80%

51%

75%

Other

6%

6%

2%

4%

Valid cases

191,00

194,00

173,00

183,00

What is interesting in Table 10 is the language used with the children. There appears to be a marked change in language use, the incidence of use changing from about three quarters who used Friulian exclusively with their parents to only half doing so with their own children. In contrast, the use of Italian only increases from a little less than 15% for the parental generation to over 25% with the current generation. There is also a marked increase in the use of both languages with the children, at the expense of the exclusive use of Friulian.

This information is reiterated in Table 11:

TABLE 11: LANGUAGE OF THE HOME

Italian

Both

Friulian

Other

NA

 

Italian

Both

Friulian

Other

Valid cases

73,00

79,00

164,00

7,00

13,00

Meal time

23%

24%

51%

2%

323,00

48,00

18,00

124,00

6,00

140,00

With Father

24%

9%

63%

3%

196,00

52,00

30,00

141,00

7,00

106,00

With Mother

23%

13%

61%

3%

230,00

43,00

25,00

116,00

6,00

146,00

With partner

23%

13%

61%

3%

190,00

49,00

42,00

83,00

4,00

158,00

With children

28%

24%

47%

2%

178,00

24,00

9,00

78,00

2,00

223,00

With in-laws

21%

8%

69%

2%

113,00

It seems that half of the families use Friulian exclusively at mealtime, with almost a quarter using either Italian exclusively or both languages. This pertains to the pattern of language use across the family interactions. About two thirds use Friulian exclusively with their parents, and a similar percentage with their partner. However, the proportion using the language exclusively with their children decreases to less than a half, a proportion not dissimilar to that for the use of Friulian at mealtime.

This indicates a very definite realignment of language use within the family to a situation in which far more Italian is currently being used with the children than was previously the case. It also suggests that Friulian continues to be the exclusive language used by many parents together, but who resort to Italian or a mixture of both languages with their children. The overall tendency appears to be towards the exclusive use of Italian among those parents who are realigning in this way.

Among the children of the respondents only 39% use Friulian exclusively together whereas the exclusive use of Italian increases to 32%. About a quarter use a mixture of both languages, the tendency being to favour Italian (Table 12).

TABLE 12: LANGUAGE USED BY CHILDREN TOGETHER

 

No.

%

Always Italian

48,00

32%

More Italian than Friulian

11,00

7%

Both

20,00

14%

More Friulian than Italian

8,00

5%

Always Friulian

58,00

39%

Other

3,00

2%

Valid cases

148,00

 

The use of the telephone in the home suggests that answering the telephone involves a greater tendency to favour Italian but with a considerable use of Friulian, even if the number who use it exclusively are few (Table 13):

TABLE 13: LANGUAGE USED TO ANSWER THE TELEPHONE

 

Home

Work

Always Italian

69,00

21%

68,00

39%

More Italian than Friulian

60,00

18%

31,00

18%

Both equally

101,00

30%

36,00

21%

More Friulian than Italian

63,00

19%

13,00

8%

Friulian always

13,00

4%

13,00

8%

Other language

2,00

1%

1,00

1%

"Pronto"

26,00

8%

11,00

6%

Valid cases

334,00

 

173,00

 

Language in the community

Table 14 indicates the subjective evaluation of the extent of the use of Friulian within community contexts when they were children and currently:

TABLE 14: PAST AND PRESENT USE OF FRIULIAN IN THE COMMUNITY

Streets

Shop

Church

Societies

PAST

Streets

Shop

Church

Societies

288,00

277,00

91,00

150,00

Often

88%

84%

47%

57%

17,00

30,00

37,00

41,00

Sometimes

5%

9%

13%

16%

11,00

5,00

47,00

30,00

Rarely

3%

2%

9%

11%

12,00

16,00

143,00

42,00

Never

4%

5%

13%

16%

328,00

328,00

318,00

263,00

Valid cases

328,00

328,00

318,00

263,00

                 

Streets

Shop

Church

Societies

PRESENT

Streets

Shop

Church

Societies

221,00

195,00

80,00

119,00

Often

66%

58%

35%

36%

75,00

87,00

73,00

69,00

Sometimes

22%

26%

21%

21%

34,00

43,00

69,00

65,00

Rarely

10%

13%

19%

19%

6,00

11,00

114,00

82,00

Never

2%

3%

24%

24%

336,00

336,00

336,00

335,00

Valid cases

336,00

336,00

336,00

335,00

A number of things stand out. Firstly that the use of Friulian in religion is considerably less than in the informal contexts of social interaction. Secondly, that a number of the respondents suggest that there has been a decline in the use of Friulian over the time span that they refer to. Within clubs and societies there has been a significant reduction in the number who claim that Friulian is often heard, and an increase in the number who claim that it is never heard. This implies a tendency for such contexts increasingly to introduce and rely upon Italian within their activities. There does not appear to be much change by reference to the evaluation of the use of Friulian in religion. Indeed, if anything, there is a suggestion that there has been some increase in its use, albeit that it is probably from a low use base. The reduction in the incidence of use in the street and in the shops is similar. The incidence of use in these contexts remains fairly high, most respondents claiming that it is still used and often.

We can now turn to Tables 15 and 16 in order to throw more light upon the above. Table 15 covers both formal and informal activities:

TABLE 15: LANGUAGE OF COMMUNITY ACTIVITIES

   

All or mainly Friulian

Friulian + Ital

All or mainly Italian

NA

Valid cases

1,00

Church

94,00

29,00

40,00

173,00

163,00

2,00

Sports club

49,00

22,00

30,00

235,00

101,00

3,00

Unofficial sports

43,00

18,00

39,00

236,00

100,00

4,00

Theatre

14,00

14,00

28,00

280,00

56,00

5,00

Fishing

19,00

1,00

2,00

314,00

22,00

6,00

Drama

7,00

2,00

1,00

326,00

10,00

7,00

Voluntary

48,00

20,00

14,00

254,00

82,00

8,00

Bar

162,00

60,00

57,00

57,00

279,00

9,00

Restaurant

71,00

90,00

132,00

43,00

293,00

10,00

Friends

181,00

88,00

62,00

5,00

331,00

11,00

Agrarian coop

35,00

8,00

2,00

291,00

45,00

12,00

Ecology

9,00

5,00

12,00

310,00

26,00

13,00

Gjenitors

8,00

13,00

19,00

296,00

40,00

14,00

Other

18,00

8,00

9,00

301,00

35,00

If we retain only those activites cited by more than 50 respondents, and rank them by decreasing use of Friulian, the following is obtained:

   

Valid cases

All or mainly Friulian

Friulian + Ital

All or mainly Italian

7,00

Voluntary

82,00

59%

24%

17%

8,00

Bar

279,00

58%

22%

20%

1,00

Church

163,00

58%

18%

25%

10,00

Friends

331,00

55%

27%

19%

2,00

Sports club

101,00

49%

22%

30%

3,00

Unofficial sports

100,00

43%

18%

39%

4,00

Theatre

56,00

25%

25%

50%

9,00

Restaurant

293,00

24%

31%

45%

What is immediately apparent is the high use of Friulian in the informal activities involving social meetings at the bar or cafe and in socialising with friends. It would appear that in the context of social interaction Friulian has priority and may even structure the social networks within the region. We shall return to this issue below. On the other hand the language used at the restaurant tends to be primarily Italian, suggesting that this was interpreted by reference to the interaction with the personnel working in the restaurants rather than the company kept at restaurants. It is also relevant that these three informal activities are the ones in which most of the respondents participate. The figures concerning the Church are also confusing in that they contradict the preceding figures. Again it is necessary to recognise that there are two sides to such institutional settings. On the one hand are the formal activities of religious practice which, as we shall see below, tend to be dominated by Italian. On the other hand are the informal social encounters within the institution and it would appear that Friulian dominates these interactions. The remainder of the activities listed tend to be very much minority activities. Again Friulian appears to be the most popular language used except by reference to the Theatre, Ecology group and Gjenitors. Even sports activities which, if they are universal activities such as swimming, athletics or football, rather than language group specific activities, tend to be carried out through the medium of the dominant language are, in this case, dominated by Friulian. Yet there is also a strong presence of Italian and even of the exclusive use of Italian in sports activities.

Table 16 gives an indication of the evaluation of the language ability of interlocutors in different community contexts and of the language used in these contexts by the respondents:

TABLE 16: FRIULIAN LANGUAGE ABILITY AND USE IN THE COMMUNITY

ABILITY (in % ranges)

 

0-10%

10-30%

30-50%

50-70%

70-90%

90-100%

100%

Valid cases

Pub

4,00

12,00

7,00

30,00

38,00

40,00

197,00

328,00

1%

4%

2%

9%

12%

12%

60%

 

Shops

1,00

15,00

13,00

40,00

68,00

45,00

143,00

325,00

0%

5%

4%

12%

21%

14%

44%

 

Sports club

2,00

8,00

10,00

13,00

26,00

12,00

50,00

121,00

2%

7%

8%

11%

21%

10%

41%

 

Cultural

5,00

33,00

9,00

40,00

42,00

17,00

22,00

168,00

3%

20%

5%

24%

25%

10%

13%

 

Friends

3,00

7,00

10,00

17,00

39,00

27,00

218,00

321,00

1%

2%

3%

5%

12%

8%

68%

 

USE:

 

Friulian

Friulian > Ital

Both equally

Italian > Friul

Italian

Valid cases

Bar

174,00

48,00

48,00

30,00

30,00

330,00

53%

15%

15%

9%

9%

 

Shops

136,00

62,00

49,00

45,00

37,00

329,00

41%

19%

15%

14%

11%

 

Sports clubs

41,00

23,00

25,00

16,00

18,00

123,00

33%

19%

20%

13%

15%

 

Cultural

23,00

23,00

34,00

45,00

34,00

159,00

14%

14%

21%

28%

21%

 

Friends

184,00

44,00

31,00

29,00

40,00

328,00

56%

13%

9%

9%

12%

 

It is evident that the majority feel that most of the people in these contexts are able to speak Friulian, something that suggests a high incidence of ability among the general population. The highest perceived incidence of ability is by reference to friends, followed by pubs and cafes. The lowest incidence is by reference to 'cultural' activities.

The languages used in these contexts follows the perception of language ability among the interlocutors. Among friends and in the bars and cafes, two contexts which clearly overlap, Friulian is the dominant language of use. Over half claimed that Friulian was the exclusive language of communication by reference to these two contexts. This incidence decreases across shops, sports clubs and cultural activities. Most interesting is the 'shops' context which seems to imply either that this is a context in which the use of Italian is institutionalised or that a significant number of shop workers do not speak Friulian. Given that there is a lower incidence of Friulian ability in Udine it is quite possible that the figures would differ if local and central contexts were differentiated. Again we note that Italian tends to dominate the 'cultural' activities.

We have already made some reference to the Church as a formal community based institutions. Tables 17 and 18 offer more evidence on language and religious activity:

TABLE 17: RELIGIOUS PARTICIPATION

 

No.

%

Regularly

109,00

32%

Sometimes

95,00

28%

Rarely

87,00

26%

Never

45,00

13%

Clearly the majority do involve themselves in these activities even if it is not on a regular basis. Most of the formal activities of mass, communion, prayer, baptism and 'doctrine' are conducted exclusively in Italian. The extent of the use of Friulian in more than a token context is small:

TABLE 18: LANGUAGE OF RELIGIOUS ACTIVITIES

 

Mass

Communion

Prayer

Baptism

Doctrine

Other

Italian only

208,00

239,00

232,00

236,00

205,00

81,00

71%

86%

83%

84%

78%

84%

Italian>Friulian

54,00

26,00

25,00

24,00

24,00

6,00

18%

9%

9%

9%

9%

6%

Both

15,00

6,00

10,00

8,00

20,00

2,00

5%

2%

4%

3%

8%

2%

Friulian>Italian

9,00

3,00

7,00

6,00

3,00

3,00

3%

1%

3%

2%

1%

3%

Friulian only

7,00

5,00

5,00

6,00

12,00

4,00

2%

2%

2%

2%

5%

4%

Valid cases

293,00

279,00

279,00

280,00

264,00

96,00

Thus far we have alluded to the general use of language in universal community activities or those activities which usually pertain to adults. Table 19 considers activities directed at the young:

TABLE 19: LANGUAGE USED BY CHILDREN IN LEISURE ACTIVITIES

Activity

Friulian

Both

Italian

NA

Ball team

16,00

15,00

17,00

288,00

Palestre

2,00

19,00

35,00

280,00

Swimming

0,00

12,00

34,00

290,00

Theatre company

3,00

7,00

3,00

313,00

Extracurricular act.

3,00

4,00

12,00

317,00

Excursions

18,00

15,00

6,00

297,00

Church

16,00

29,00

29,00

262,00

Choir/music group

9,00

14,00

10,00

303,00

Cjace

2,00

0,00

0,00

334,00

Other 1

10,00

12,00

20,00

294,00

Other 2

0,00

2,00

2,00

332,00

Most of these appear to be minority activities, the most popular being Church based activities and 'palestre'. Given what has been said above it is not surprising that these activities are dominated by Italian. Indeed only two activities - excursions and ball team - reverse this situation by prioritising Friulian. Even here there is also a considerable amount of Italian language use indicating that none of the activities are specific to one language group or another. Yet there are other activities such as the choir which do have a significant Friulian presence.

Finally in Table 20 we consider the dyadic contexts of language use within the community:

TABLE 20: USE OF FRIULIAN IN COMMUNITY INTERACTIONS

   

I can & do

I can but don't

I can't

N/A

Valid cases

Can/ Total

Do/ Can

1,00

Doctor

139,00

106,00

83,00

8,00

328,00

75%

57%

2,00

Dentist

128,00

72,00

102,00

34,00

302,00

66%

64%

3,00

Buy petrol

198,00

39,00

36,00

63,00

273,00

87%

84%

4,00

Buy newspaper

223,00

54,00

38,00

21,00

315,00

88%

81%

5,00

Talk to local police

209,00

35,00

38,00

54,00

282,00

87%

86%

6,00

Cafe

194,00

63,00

46,00

33,00

303,00

85%

75%

7,00

Buy cinema ticket

39,00

63,00

106,00

128,00

208,00

49%

38%

8,00

Garage

211,00

30,00

17,00

78,00

258,00

93%

88%

9,00

Hairdresser

219,00

49,00

49,00

19,00

317,00

85%

82%

10,00

Sports training

75,00

25,00

25,00

211,00

125,00

80%

75%

11,00

Library

73,00

54,00

68,00

141,00

195,00

65%

57%

12,00

Schoolteacher

48,00

45,00

83,00

160,00

176,00

53%

52%

13,00

restaurant

125,00

67,00

92,00

52,00

284,00

68%

65%

14,00

Councillor

167,00

42,00

56,00

71,00

265,00

79%

80%

15,00

Buy groceries

242,00

48,00

25,00

21,00

315,00

92%

83%

16,00

Driving school

82,00

39,00

75,00

140,00

196,00

62%

68%

17,00

Lawyer

44,00

22,00

99,00

171,00

165,00

40%

67%

18,00

Bank manager

143,00

36,00

85,00

72,00

264,00

68%

80%

19,00

Washing machine

195,00

28,00

34,00

79,00

257,00

87%

87%

20,00

Water bill

163,00

26,00

47,00

100,00

236,00

80%

86%

21,00

Social security office

83,00

51,00

125,00

77,00

259,00

52%

62%

22,00

CD player

98,00

54,00

99,00

85,00

251,00

61%

64%

23,00

Travel agent

32,00

47,00

131,00

126,00

210,00

38%

41%

24,00

Eye test

122,00

42,00

102,00

70,00

266,00

62%

74%

25,00

Social service

65,00

27,00

30,00

214,00

122,00

75%

71%

26,00

Minister/priest

213,00

48,00

39,00

36,00

300,00

87%

82%

27,00

Tax office

71,00

24,00

119,00

122,00

214,00

44%

75%

28,00

Report powercut

54,00

37,00

147,00

98,00

238,00

38%

59%

29,00

Ask stranger the time

47,00

46,00

196,00

47,00

289,00

32%

51%

30,00

Dial operator

36,00

35,00

178,00

87,00

249,00

29%

51%

31,00

Electrician

186,00

23,00

42,00

85,00

251,00

83%

89%

32,00

Post office

169,00

49,00

89,00

29,00

307,00

71%

78%

33,00

Calling a taxi

36,00

25,00

54,00

221,00

115,00

53%

59%

If we rank them according to the greater to lesser possibility of using the language, the following emerges:

   

Can/Total

Do/Can

8,00

Garage

93%

88%

15,00

Buy groceries

92%

83%

4,00

Buy newspaper

88%

81%

26,00

Minister/priest

87%

82%

3,00

Buy petrol

87%

84%

19,00

Washing machine

87%

87%

5,00

Talk to local police

87%

86%

6,00

Cafe

85%

75%

9,00

Hairdresser

85%

82%

31,00

Electrician

83%

89%

20,00

Water bill

80%

86%

10,00

Sports training

80%

75%

14,00

Councillor

79%

80%

25,00

Social service

75%

71%

1,00

Doctor

75%

57%

32,00

Post office

71%

78%

18,00

Bank manager

68%

80%

13,00

Restaurant

68%

65%

2,00

Dentist

66%

64%

11,00

Library

65%

57%

16,00

Driving school

62%

68%

24,00

Eye test

62%

74%

22,00

CD player

61%

64%

33,00

Calling a taxi

53%

59%

12,00

Schoolteacher

53%

52%

21,00

Social security office

52%

62%

7,00

Buy cinema ticket

49%

38%

27,00

Tax office

44%

75%

17,00

Lawyer

40%

67%

28,00

Report powercut

38%

59%

23,00

Travel agent

38%

41%

29,00

Ask stranger the time

32%

51%

30,00

Dial operator

29%

51%

A pattern that appears to emerge from the preceding tables is one in which the localised activities, no matter the social status of the interlocutor, will be undertaken in Friulian wherever possible, whereas the more centralised activities, including those in the public sector, will focus more on the use of Italian. In many of these cases, where the incidence of Friulian use is low, the respondent claims that it is not possible to use the language. Many of these contexts are centralised public sector contexts or specialised services - the tax office, power station, telephone exchange, social security, optician, cinema or the dentist. Among these contexts are 'asking a stranger the time' implying that the use of Friulian involves a personalised knowledge of the interlocutor.

Education

The data presented in Table 13 suggested a low level of literacy by reference to Friulian, something we suggested related to the availability or lack of availability of Friulian-medium education. We expand upon this in this section. Tables 21 to 24 all tell the same story - regardless of the wishes of the population, education through the medium of Friulian is almost non-existent at any educational level.

TABLE 21: LANGUAGE OF EDUCATION

 

Compulsory

Further

Higher

Italian

333,00

214,00

63,00

Italian + Friulian

1,00

0,00

0,00

Friulian

0,00

0,00

0,00

Other

3,00

1,00

0,00

NA

0,00

121,00

273,00

TABLE 22: LANGUAGE CHOICE FOR EDUCATION

 

Elementary

Secondary

Higher

Friulian

3,00

1,00

1,00

Italian

8,00

6,00

5,00

No choice

160,00

141,00

118,00

No difference

2,00

2,00

1,00

NA

163,00

186,00

211,00

The question as to the distance travelled to the chosen school is thus virtually meaningless.

TABLE 23: DISTANCE TRAVELLED TO MEET

LANGUAGE CHOICE IN EDUCATION

 

Elementary

Secondary

Higher

Within community

1,00

0,00

0,00

Outside community

0,00

0,00

0,00

Impossible

33,00

29,00

24,00

NA

302,00

307,00

312,00

All this being the case it is hardly surprising that the literacy rate in Friulian is so low.

Language and work

Tables 24 and 25 indicate that most of the respondents in employment worked for SMEs managed by personnel from within the Friuli region:

TABLE 24: SIZE OF ENTERPRISE

 

LOCAL

ALL BRANCHES

2-4

36,00

31,00

5-24

53,00

46,00

25-50

9,00

11,00

51-250

12,00

29,00

251+

2,00

15,00

NA

224,00

214,00

TABLE 25: ORIGIN OF MANAGER

 

No.

%

Locally

56,00

16.7

This zone

21,00

6.3

This province

25,00

7.4

Friulian

11,00

3.3

North Italy

15,00

4.5

Rest of Italy

8,00

2.4

NA

200,00

59.5

Only 7% of the managers were drawn from outside of Friul. Table 26 suggests that most of the managers also speak Friulian fluently, the incidence of ability being quite similar to that among the respondents themselves:

TABLE 26: FRIULIAN ABILITY OF DIRECTOR

 

No.

%

Fluent

77,00

22.9

Quite well

12,00

3.6

Understands

18,00

5.4

Does not understand

18,00

5.4

DK

11,00

3.3

NA

200,00

59.5

The incidence of language ability and use within the workforce is indicated in Tables 27 and 28:

TABLE 27: LANGUAGE ABILITY OF WORKFORCE

PERCENTAGE SPEAKING FRIULIAN

 

0-10%

11-49%

50-75%

75-95%

100%

DK

Directors

8,00

5,00

10,00

11,00

62,00

46,00

Colleagues

2,00

12,00

21,00

19,00

53,00

36,00

Subordinates

1,00

3,00

9,00

5,00

19,00

104,00

Clients

4,00

7,00

34,00

26,00

12,00

58,00

It seems that more than two thirds of the respondents work for enterprises where more than three quarters of the directors and workforce speak Friulian. This is a higher incidence than by reference to the clients, with fewer than half of the respondents claiming that three quarters or more of their clients speak Friulian.

Yet over a quarter of the respondents claimed they spoke only Italian with the directors and a third claiming they spoke either Italian only or more Italian than Friulian with the directors. This is a far greater tendency to use the state language than with their colleagues, only 12% using Italian exclusively with their colleagues, and a further 12% using both languages but mainly Italian. Where 30% spoke Friulian exclusively with the management, 40% spoke the language exclusively with their colleagues:

TABLE 28: LANGUAGE USED AT WORK

 

Friulian

Friul. > Ital.

Both

Ital. > Friul.

Italian

Valid cases

Directors

34,00

8,00

23,00

17,00

31,00

113,00

30%

7%

20%

15%

27%

 

Colleagues

46,00

17,00

26,00

14,00

14,00

117,00

39%

15%

22%

12%

12%

 

Subordinates

15,00

4,00

10,00

4,00

8,00

41,00

37%

10%

24%

10%

20%

 

Clients

11,00

13,00

35,00

17,00

20,00

96,00

11%

14%

36%

18%

21%

 

Even though 65% of the respondents claimed that all of the directors spoke Friulian, only 30% claimed they used the language exclusively with them. In contrast, where half the respondents claimed all of their colleagues spoke Friulian, 40% used the language exclusively with them. That is, there is a tendency for work to be conceived of as favouring Italian regardless of ability, this conception being particularly true by reference to power relationships in work. Yet the relationship is by no means universal.

This tendency is reinforced by the language of administration to be almost exclusively Italian:

TABLE 29: LANGUAGE USED FOR WORK ADMINISTRATION

 

No.

%

Italian only

139,00

41.4

Friulian only

0,00

0

Both

1,00

0.3

Other

2,00

0.6

NA

194,00

57.7

It is hardly surprising therefore that Table 30 indicates that Italian is almost universally essential by reference to the four ability contexts:

TABLE 30: RELEVANCE OF FRIULIAN AND ITALIAN FOR WORK

FRIULIAN:

       

ability

Essential

Useful

Irrelevant

Valid cases

understanding

77,00

40,00

25,00

142,00

54%

28%

18%

 

speaking

71,00

45,00

26,00

142,00

50%

32%

18%

 

reading

12,00

16,00

114,00

142,00

8%

11%

80%

 

writing

11,00

12,00

119,00

142,00

8%

8%

84%

 

ITALIAN:

 

     

ability

Essential

Useful

Irrelevant

Valid cases

understanding

141,00

0,00

1,00

142,00

99%

0%

1%

 

speaking

138,00

1,00

2,00

141,00

98%

1%

1%

 

reading

138,00

0,00

3,00

141,00

98%

0%

2%

 

writing

138,00

0,00

3,00

141,00

98%

0%

2%

 

The figures for reading and writing of Friulian are not surprising given the low range of abilities in these two contexts. Yet there does appear to be more support for the relevance of Friulian at work than is suggested by the figures in Table 28. Over half of the relevant respondents claim that speaking and understanding the language is essential.

There is not a great deal of specific emphasis placed by employers for the language at work. Few employ anyone because of an ability in Friulian (Table 31):

TABLE 31: EMPLOYMENT OF FRIULIAN SPEAKERS FOR SPECIFIC PURPOSES

 

YES

NO

DK

Valid cases

Telephonists

7%

60%

33%

132,00

Deal with clients

13%

52%

36%

132,00

Agents

4%

56%

40%

132,00

Representatives

3%

55%

42%

132,00

Public relations

10%

51%

39%

132,00

Other

2%

37%

61%

131,00

The most relevant context is by reference to public relations and client contact indicating that there is some sensitivity to the wishes of the public by reference to language even if it is limited.

Given the preceding discussion it is not surprising that so few companies have any form of concerted language policy (Table 32):

TABLE 32: FRIULIAN LANGUAGE POLICY OF EMPLOYERS

 

No.

%

Yes, fully implemented

4,00

1.2

Yes, partly implemented

10,00

3

Yes, not implemented

2,00

0.6

Not interested

75,00

22.3

DK

19,00

5.7

NA

226,00

67.3

Only four companies had a fully implemented policy and a further twelve companies had any other form of explicit policy by reference to language. When it comes to language practice the picture is much the same:

TABLE 33: EMPLOYMENT PRACTICES AND LANGUAGE

 

No.

%

Friulian speakers

5,00

1.5

Non-Friulian speakers

0,00

0

No preference

127,00

37.8

NA

204,00

60.7

Only five companies had any specific practice by reference to recruiting Friulian speakers, all of the others having no preference.

Clearly Friulian tends to be used in work as a social dimension having little relevance to actual work practice or policy. In this respect it tends to be institutionalised as a matter of social practice rather than work or employment practice, where Italian tends to be normative.

Media

Access to radio and television broadcasting in Friulian is by no means universal (Table 34):

TABLE 34: RECEPTION OF FRIULIAN LANGUAGE MEDIA

 

YES

%

NO

%

Radio

99,00

29%

237,00

71%

Television

71,00

21%

265,00

79%

Fewer than a third claim to be able to receive radio broadcasts in the language and only a little over 20% receive television broadcasts in the language. The use of the broadcasting media is even less:

TABLE 35: DAILY EXTENT OF MEDIA USE, BY LANGUAGE

Radio:

 

FRIULIAN

ITALIAN

None

265,00

79%

105,00

31%

< 1 hour

27,00

8%

38,00

11%

1-2 hours

26,00

8%

91,00

27%

2-4 hours

17,00

5%

65,00

19%

More than 4 hours

1,00

0%

37,00

11%

Valid cases

336,00

 

336,00

 

Television:

 

FRIULIAN

ITALIAN

None

287,00

85%

11,00

3%

< 1 hour

22,00

7%

12,00

4%

1-2 hours

25,00

7%

58,00

17%

2-4 hours

2,00

1%

191,00

57%

More than 4 hours

0,00

0%

64,00

19%

Valid cases

336,00

 

336,00

 

Only about 20% claim to listen to radio programmes in the language and less than 15% watch television broadcasts in Friulian. This is hardly surprising given the limited amount of broadcasting available in the language. RAI 3 broadcasts a single cultural programme in the language. One private radio station broadcasts between 70 and 80 hours in the language weekly but has only about 35,000 listeners. A single television transmitter broadcasts one night a week in the language.

Turning to the print media it is hardly surprising that use is low given the limited amount of literacy in Friulian:

TABLE 36: USE OF PRINT MEDIA

FRIULIAN:

 

NEWSPAPERS

BOOKS

Never

226,00

67%

202,00

60%

Rarely

85,00

25%

112,00

33%

Sometimes

20,00

6%

21,00

6%

Frequently

5,00

1%

1,00

0%

Valid cases

336,00

 

336,00

 

ITALIAN:

 

NEWSPAPERS

BOOKS

Never

14,00

4%

59,00

18%

Rarely

44,00

13%

119,00

35%

Sometimes

83,00

25%

99,00

29%

Frequently

195,00

58%

59,00

18%

Valid cases

336,00

 

336,00

 

The contrast between Friulian and Italian is striking.

Attitudes and Identity

Table 37 indicates that most of the respondents have a dual identity, with three quarters claiming a Friulian identity and 82% claiming an Italian identity. Clearly, for many, these two identities overlap and there is no mutual exclusivity by reference to either:

TABLE 37: IDENTITY

 

No.

%

Local

149,00

44.3

Friulian

252,00

75

Italian

274,00

81.5

European

216,00

64.3

Other

16,00

4.8

This indicates that a Friulian identity does not present any threat to the coherence of the Itlain state domain.

The figures presented in Table 38 pertaining to the attitude scales indicate a strong tendency in one direction or the other for the majority of the respondents, few of the items are polarised:

TABLE 38: ATTITUDE SCALES

1 = Strongly disagree; 2 = Disagree; 3 = Neutral; 4 = Agree; 5 = Strongly agree

     

1,00

2,00

3,00

4,00

5,00

NA

Total

Average

   

Positive statements:

               

4,00

+

Not Friul w.o. Friulian

25,00

5,00

13,00

21,00

265,00

7,00

329,00

4,51

8,00

+

Children should learn F

13,00

7,00

33,00

31,00

252,00

0,00

336,00

4,49

6,00

+

Use Friulian for work

53,00

16,00

31,00

40,00

189,00

7,00

329,00

3,90

2,00

+

Friulian in local admin.

158,00

40,00

53,00

23,00

58,00

4,00

332,00

2,35

10,00

+

Friulian gives promotion

214,00

30,00

40,00

13,00

16,00

23,00

313,00

1,68

   

Negative statements:

               

1,00

-

Other langs more valuable

71,00

22,00

62,00

47,00

130,00

4,00

332,00

3,43

9,00

-

Friulian not for science/bus

97,00

31,00

98,00

23,00

57,00

30,00

306,00

2,71

3,00

-

Friulian is moribund

160,00

27,00

47,00

37,00

59,00

6,00

330,00

2,42

11,00

-

Friulian perceived as out-dated

189,00

23,00

30,00

32,00

57,00

5,00

331,00

2,23

7,00

-

Friulian has no place in world

242,00

18,00

30,00

18,00

21,00

7,00

329,00

1,66

5,00

-

Friulian lower class

287,00

12,00

6,00

16,00

11,00

4,00

332,00

1,35

Yet there are one or two contradictions. On the one hand there appears to be support for the idea that there Friulian should be used in work but there is no support for extending Friulian into administration. This is hardly surprising given the low level of the literacy that would be essential if Friulian speakers were to be benefit from such a development. Unsuprisingly there is a tendency to agree that there are more important languages than Friulian but there is a reluctance to conceive of the language in negative terms. It tends not to be seen as outdated, as symbolic of a lower class status, of having no place in the modern world. On the other hand there is more ambiguity about the suitability of Friulian for science and business than for any other of the items. Again this is indicative of a realistic response to the current situation. There is a strong identity dimension most agreeing with the claim that the language is an essential prerequisite of the Friulian identity and that the language should be learnt by the children of the region. Also, given what we have said above about language and work it is hardly surprising that the vast majority did not agree that the language was a vehicle for social mobility.

Finally Table 39 indicates the evaluation by the respondents of the support given to the language by different bodies and individuals:

TABLE 39: INSTITUTIONAL AND INDIVIDUAL SUPPORT FOR FRIULIAN

 

min.

2,00

3,00

4,00

5,00

6,00

7,00

8,00

max.

NA

Valid cases

Average

Present government

274,00

27,00

8,00

9,00

5,00

2,00

1,00

1,00

1,00

8,00

328,00

1,37

Regional government

25,00

24,00

37,00

47,00

69,00

35,00

49,00

15,00

25,00

10,00

326,00

4,95

Community council

19,00

20,00

25,00

26,00

50,00

44,00

58,00

39,00

38,00

17,00

319,00

5,68

Public/state bodies

133,00

32,00

32,00

16,00

28,00

13,00

8,00

5,00

4,00

65,00

271,00

2,61

Friends

20,00

10,00

19,00

11,00

32,00

36,00

58,00

65,00

76,00

9,00

327,00

6,50

Family

25,00

2,00

10,00

6,00

34,00

24,00

40,00

58,00

135,00

2,00

334,00

7,05

Self

22,00

5,00

12,00

3,00

16,00

26,00

36,00

50,00

164,00

2,00

334,00

7,32

The church

59,00

25,00

15,00

18,00

38,00

41,00

42,00

22,00

29,00

47,00

289,00

4,82

In-migrants

79,00

31,00

16,00

18,00

28,00

23,00

46,00

22,00

29,00

44,00

292,00

4,45

Private enterprise

66,00

23,00

18,00

17,00

44,00

32,00

14,00

6,00

14,00

102,00

234,00

3,92

 

Average

Self

7,32

Family

7,05

Friends

6,50

Community council

5,68

Regional government

4,95

The church

4,82

In-migrants

4,45

Private enterprise

3,92

Public/state bodies

2,61

Present government

1,37

There was a very strong tendency to feel that central government and public and state bodies were uninterested in Friulian. There was a certain ambiguity by reference to the interest of the regional council and a feeling that the community council was most interested. These are the very conditions which foster marginalisation and alienatyion from the main agencies of the broader society. There was also an ambiguity by reference to the church which is not surprising given what we have discussed above about the negative involvement of Friulian in the formal activities and the relatively high involvement in informal activities. In-migrants tended to be viewed negatively but not entirely so which again reflects the nature of the migration flow which involves both the entry of non-Friulian and return migrants. Private enterprise tended to be seen in a negative light. On the personal level friends, family and self tended to be the most positive by reference to support for the language. This again reinforces how the preceding data presents the language as being used far more in social networks than in the formal activities of formal institutions and establishments.

Conclusion:

The Friulian language appears to have a strong demographic base within the area. There is a fairly strong reproduction role within the family but there is evidence that this is changing, with parents electing to use far more Italian with their children than was hitherto the case. The community also appears to be able to play an important role by reference to both production and reproduction. However this is qualified by the knowledge that most of the strength derives from the informal activities of social networks and social interaction rather than from the organised activities of formal organisation and institutions. Centralised functions tend to be particularly weak and reflect the lack of interest at the central level, something that is very evident to the Friulian speaker. In this respect these are the very circumstances where alienation and marginalisation surfaces. The Church does not appear to offer a lead by reference to the language and this seems to be a mater both of indifference and also of centralised institutionalism which focuses upon the use of italian in Church affairs. yet as a social focus the Church is important in drawing together the community which operates to a large extent in terms of the Friulian language group.

Education is systematically unable to play any role of relevance by reference to either production or reproduction. Equally important it is not able to paly role by reference to standardisation and most of the Friulian speakers are illiterate in the language. In many respects this is the major deficiency by reference to any desire to sustain the language group.

The use Friulian in work does not relate to language prestige in the manner in which we have used the concept but rather to informal activity. This means that insofar as the formal aspects of work are concerned Italian is very much privileged. as a consequence Friulian has a relatively low index of language prestige.

As might be expected the attitude towards the language is strong and it has a significant symbolic potential. yet there is also an awareness that the political authorities and formal bodies an institutions have little interest in the language. This promotes a tendency to feel that they do not have any interest in the language group. It is seen very much as a community language that receives little support from the bodies within the wider society. It is institutionalised within informal contexts but not in formal contexts and appears to have very little degree of legitimisation.

In sum Friulian language community is one which has a strong sense of self-identity, a sense that is reinforced by a strong sense of regionalism that links with a state orientation that is positive. This self-identity relates to the language and structures most informal social activities. On the other hand the lack of formal support gives considerable room for concern. There is an urgent need to extend the use of Friulian in education at all levels and to extend the use of the language in the mass media. Most importantly there is a need to extend the prestige value of the language. Unless such steps are taken any significant change in the demographic situation, deriving from economic restructuring, can lead to the rapid demise of the language group.

©Euromosaic