Le frioulan en Italie
xx-xx-xxxx
http://www.uoc.es/euromosaic/web/document/friula/fr/i1/i1.html
Research Centre of Multilingualism
English version
Le frioulan en Italie
  1. Introduction à la langue
  2. La langue dans le pays où elle est parlée
    1. Données générales sur la communauté linguistique
    2. Description géographique, démographique et linguistique
    3. Histoire générale de la région et de la langue
    4. Statut juridique et politique officielle
  3. Présence et usage de la langue par domaines
    1. Enseignement
    2. Autorités judiciaires
    3. Autorités et services publics
    4. Masse média et technologies de l'information
    5. Production et industries culturelles
    6. Le monde des affaires
    7. Usage familial et social de la langue
    8. Echanges transfrontaliers
  4. Conclusion


1. Introduction à la langue

Cette rubrique ne contient pas de données pour cette langue.

[Retour au sommaire]


2. La langue dans le pays où elle est parlée

Cette rubrique ne contient pas de données pour cette langue.

[Retour au sommaire]


2.1. Données générales sur la Communauté linguistique

Cette rubrique ne contient pas de données pour cette langue.

[Retour au sommaire]


2.2. Description géographique, démographique et linguistique

L'aire d'utilisation du frioulan se situe au nord-est de l'Italie, à la frontière avec l'Autriche et la Slovénie. Elle couvre les provinces d'Udine, de Pordenone et de Gorizia dans la région du Frioul-Vénétie-Julienne. Le frioulan est également parlé dans la province de Trieste.

Le frioulan, appelé ladin oriental dans le langage courant, appartient à la famille des langues indo-européennes et au groupe linguistique roman. Ses principaux dialectes sont le frioulan moyen, le frioulan oriental, le carnique, l'agordino, l'atesino et le frioulan occidental. Outre le frioulan, le slovène, l'italien et l'allemand sont également parlés dans la région.

Sur le plan géographique, le Frioul se divise en trois zones : la grande plaine du sud, qui s'étend jusqu'à la mer, la région montagneuse le long de la frontière slovène et la région septentrionale des Alpes Carniques et Juliennes. Ce territoire de 7 846 km2 abrite les reliefs les plus divers : hautes montagnes, lagunes, roches karstiques et pierres balkaniques dans le Golfe de Trieste.

Le territoire des trois provinces et de la région compte 1 219 556 habitants (1991: 1 192 456), qui se répartissent comme suit dans les différentes villes et provinces:

Province Ville
GORIZIA 142 40
PORDENONE 276 51
UDINE 528 100
TRIESTE 272 241

La population, qui ne peut être qualifiée d'urbaine que dans les villes d'Udine et de Pordenone, a diminué de 1 à 5 % durant les dernières décennies.

Selon les données les plus récentes, 526 649 habitants sur un total de 1 219 556 utilisent le frioulan dans la vie quotidienne, ce qui correspond à quelque 43 % de la population (certaines sources mentionnent toutefois le chiffre de 75 %, plus 10 % qui emploient le frioulan occasionnellement). De manière générale, le frioulan est surtout parlé dans les zones rurales, alors que l'usage de la langue est en recul dans les grandes villes, comme l'attestent les chiffres suivants:

Province Population Italien Frioulan Slovène Allemand
PORDENONE 254 150 103 564 76
UDINE 518 113 389 12 3
GORIZIA 143 97 34 11 261
TRIESTE 299 273 ---- 25 827
TOTAL 1 216 635 526 49 4
POURCENTAGE 100 % 52,2 % 43,3 % 4,1 % 0,4 %

Les personnes qui ont appris le frioulan comme première langue se répartissent comme suit par tranche d'âge : 67 % des 18-30 ans, 82 % des 31-40 ans, 86,5 % des 41-60 ans et 93 % des plus de 60 ans.

Aux Frioulans vivant dans ce territoire s'ajoutent 700 000 à 800 000 personnes établies à l'étranger, dont quelque 400 000 utilisent toujours le frioulan de manière active.

Au Frioul, le développement industriel n'a été que partiel et s'est fait beaucoup plus lentement que dans le reste de l'Italie. De manière générale, l'économie repose essentiellement sur les petites et moyennes entreprises du secteur agricole. Le personnel des entreprises exerce souvent une activité secondaire dans le cadre de sa propre ferme (culture du maïs, viticulture). Malgré la faiblesse de l'industrie, on enregistre, surtout dans le centre et le sud de la région linguistique, un léger mouvement d'immigration de travailleurs venus d'autres régions de l'Italie (secteurs économiques : électromécanique, métallurgie, chimie, production de meubles, industrie alimentaire, microélectronique, informatique et tourisme). La situation socioéconomique du territoire s'est également améliorée grâce à la redécouverte culturelle du frioulan à la fin des années 60 (Movimento Friuli), qui s'est traduite par des initiatives politiques et culturelles de défense de la langue et qui a ainsi contribué à renforcer la conscience d'une identité propre. Sur les 42,5 % d'actifs, 5,1 % sont occupés dans l'agriculture, 29,5 % dans l'industrie, 59,6 % dans le secteur tertiaire et 5,8 % dans d'autres branches.

[Retour au sommaire]


2.3. Histoire générale de la région et de la langue

Le frioulan dérive du latin d'Aquilée, colonie militaire fondée en 181 avant J.-C. La population celtique, plus nombreuse que la population romaine, a utilisé par la suite un latin qui présentait de multiples interférences avec sa propre langue. La transformation du latin vulgaire en frioulan s'est effectuée au cours du VIe siècle de notre ère alors que la région se trouvait isolée du monde culturel italien à la suite de la création d'un duché indépendant par Alboïn, roi des Lombards. Les premiers écrits en frioulan remontent au XIIIe siècle. Jusqu'au XVe siècle, la majorité de la population parlait le frioulan tandis que la noblesse et les classes cultivées optaient pour le latin ou l'allemand. À partir de 1420, le Frioul a été rattaché à l'Italie et le dialecte vénitien est devenu le superstrat dominant. La diffusion du dialecte vénitien ainsi que la participation croissante de la région à la vie culturelle italienne continuent, aujourd'hui encore, à avoir une incidence négative sur les spécificités linguistiques du frioulan.

C'est au cours des années 50 que la conscience linguistique du frioulan a connu son apogée avec la publication de deux nouvelles grammaires, d'une description des dialectes et d'une histoire de la langue frioulane. L'atlas linguistique ASLEF a été terminé dans les années 80. À l'heure actuelle, néanmoins, le frioulan connaît une crise qui trouve principalement son origine dans la nette expansion du tourisme et dans les tendances au nivellement imputables aux médias. Des études de la Commission et de l'ISIG (Association de philologie) indiquent que le frioulan n'est pas seulement évincé par la langue italienne, mais aussi par le vénitien. Un rapprochement ponctuel de la communauté linguistique a eu lieu à la suite d'un événement tragique, le tremblement de terre de 1976. À l'époque, les médias ont prêté aux différents groupes frioulans des caractéristiques sociales communes qui ont été interprétées comme un lien entre ceux-ci. Toutefois, dès le regroupement administratif des territoires frioulans en 1961, plusieurs organisations telles que le Moviment Autonomist Furlan, Int Furlan ou Scuele libare furlane s'étaient créées en vue de défendre leur langue et leur culture. Parmi les autres organisations privées de défense du frioulan, citons la Società Filologia Friulana, Pre Checo Placerean, le Clape Cultural Aquilee, l'Institût di Studis Furlans, l'Union Scritôrs Furlans, la Patrie dal Friûl, la Glesie Furlane et Radio Onde Furlane.

[Retour au sommaire]


2.4. Statut juridique et politique officielle

Le frioulan n'est pas reconnu officiellement en tant que langue, mais il reçoit une aide informelle précieuse du groupe linguistique frioulan. Au cours des dix dernières années, la population a multiplié ses efforts pour obtenir une autonomie administrative, ou du moins une reconnaissance officieuse du frioulan. La seule forme de reconnaissance dont elle dispose lui est conférée par l'article 3 du statut spécial des régions autonomes d'Italie :

« À l'intérieur de la région, l'égalité de traitement, et par conséquent la préservation des caractéristiques ethniques et culturelles propres, est garantie à tous les citoyens quel que soit le groupe linguistique auquel ils appartiennent. »

En ce qui concerne le soutien actuel accordé au frioulan, nous constatons que les pouvoirs régionaux sont conscients de leurs compétences limitées dans ce domaine, mais qu'ils ont adopté une série de dispositions visant à protéger la langue et son utilisation ainsi que la culture de la communauté frioulane (loi régionale n° 68 de 1981). Ces dispositions portent sur le système scolaire, les études et la recherche, le monde de l'édition, le théâtre, la toponymie et le folklore. Les mesures mises en place pour défendre le frioulan s'expliquent surtout par le nombre élevé de locuteurs et les potentialités culturelles de la langue.

[Retour au sommaire]


3. Présence et usage du frioulan par domaine

3.1. Enseignement

Le frioulan n'est pas officiellement intégré dans le système scolaire. Seule la loi régionale n° 68 de 1981 reconnaît son existence. Jusque 1876, la plupart des enseignants parlaient uniquement l'italien. À partir de cette année-là, des exercices et des lexiques bilingues à l'usage des enseignants ont vu le jour, car les enseignants rencontraient des difficultés avec les enfants de langue maternelle frioulane. En 1923, les langues et cultures régionales ont fait leur apparition à l'école (décret ministériel du 11 novembre 1923). Le pouvoir fasciste s'est attaché à promouvoir la littérature et les chants traditionnels en frioulan et a pris la défense des Frioulans, considérés comme les représentants de la civilisation latine face au "barbarisme" slave et germanique. L'enseignement primaire a été réformé en 1934 et toutes les formes de traditions, de musiques populaires et de costumes traditionnels ont été encouragées.

Après une nouvelle modification des dispositions légales sur l'enseignement primaire dans les années 50, plus aucun changement important n'a vu le jour. C'est pourquoi, depuis les années 50, le frioulan est enseigné comme matière facultative (une heure par semaine) dans quelques écoles primaires. Dans l'enseignement secondaire, seul un cours expérimental d'une heure par semaine est dispensé depuis 1975.

Bien qu'il soit essentiel pour la préservation de la langue, l'enseignement du frioulan pose divers problèmes difficiles à résoudre. Certes, les enseignants disposent d'une grammaire descriptive et de matériel didactique, mais il manque une grammaire normative. En outre, un enseignement standardisé du frioulan nécessiterait le choix d'une langue commune (koinè), ce qui s'avère difficile en raison des variantes dialectales.

Selon les témoins privilégiés, de 20 à 50 % des enseignants de la région parlent le frioulan. Dans certains jardins d'enfants et quelques écoles primaires (environ 10 % des écoles publiques, mais 80 % des écoles privées), le frioulan est une matière facultative. Il est également enseigné dans quelques établissements secondaires, mais toujours à titre facultatif (depuis les années 70, 8 % des écoles secondaires dispensent des cours de frioulan à raison d'une heure par semaine environ dans le cadre d'un projet pilote officiel).

La langue est beaucoup moins présente dans l'enseignement supérieur. Les universités d'Udine et de Trieste proposent un cours de langue et littérature frioulanes. Un cours (payant) de frioulan est également organisé depuis 1975 pour les adultes qui ne sont pas de la région. Il n'existe aucune formation pour les professeurs de frioulan, mais quelques associations culturelles proposent des cours aux enseignants en collaboration avec l'université d'Udine.

[Retour au sommaire]


3.2. Autorités judiciaires

Pratiquement aucun juge de l'ensemble de la région de langue frioulane ne parle cette langue. Néanmoins, chaque personne impliquée dans un procès peut demander à être entendue dans cette langue si elle n'en connaît pas d'autre. Les textes de loi ne sont pas toujours disponibles en frioulan.

Les audiences se tiennent exclusivement en italien. Toutefois, les témoins peuvent exiger de déposer en frioulan. Le tribunal fait alors appel aux services de traducteurs.

[Retour au sommaire]


3.3. Autorités et services publics

Selon les témoins privilégiés, le frioulan n'est généralement pas employé dans les services de l'administration centrale et régionale. Cependant, si l'usage de la langue n'est pas encouragé par les autorités régionales, il n'est pas non plus formellement interdit. La situation est un peu plus favorable dans les administrations locales. D'après les témoins privilégiés, l'existence du frioulan y est reconnue et son utilisation y est autorisée et encouragée. L'emploi du frioulan est monnaie courante dans les contacts oraux au sein des administrations locales, tout comme dans les compagnies d'électricité, de téléphone, etc.

L'usage du frioulan dans les organismes publics et semi-publics n'est pas fréquent, mais lorsque les employés connaissent eux-mêmes la langue, elle est parlée dans beaucoup d'institutions, principalement la poste. Toutefois, les formulaires des organismes de services sont rédigés exclusivement en frioulan.

Selon les témoins privilégiés, les panneaux des institutions publiques sont écrits en italien. Seules les régions de montagne et les sites isolés possèdent parfois des panneaux en italien et en frioulan.

[Retour au sommaire]


3.4. Mass médias et technologies de l'information

La place du frioulan est extrêmement réduite dans les médias, tout comme dans l'administration publique.

Ainsi, il n'existe aucun quotidien rédigé uniquement en frioulan. Toutefois, le Messaggero Veneto et le Gazzettino publient une partie de leurs articles dans cette langue.

Les revues suivantes sont partiellement publiées en frioulan : La Vita Cattolica, Voce Isontina, Friuli nel Mondo (revue de l'Association de philologie), Patrie dal Friûl, Ce fastu (revue scientifique), Sot la Nape (revue trimestrielle) et Strolic Furlan (almanach).

Une fois par semaine, la station de radio RAI 3 diffuse un programme culturel en frioulan appelé La specule. La station privée Onde Furlane, qui a vu le jour à la fin des années 70 et qui n'a du reste bénéficié d'aucune aide financière publique depuis lors, présente un programme de 70 à 80 heures par semaine en frioulan. Ce programme est capté par quelque 35 000 auditeurs. Ces dix dernières années, le paysage radiophonique n'a connu aucun changement décisif dans la région, à l'exception de la création de la station Onde Furlane, qui se distingue par son grand engagement en faveur du frioulan.

La chaîne de télévision Tele Friuli diffuse une émission en frioulan un soir par semaine. À part cela, il n'existe pas de chaîne locale. Néanmoins, le troisième programme de la chaîne publique RAI-TV propose des émissions bilingues.

La compréhension du frioulan dans les médias pose des problèmes mineurs dus aux variantes dialectales des régions de montagne. Aucun logiciel n'est disponible en frioulan.

[Retour au sommaire]


3.5. Production et industries culturelles

Au cours des trois dernières années (1991-1993), 36 livres ont été publiés en frioulan dans les domaines suivants : littérature enfantine, poésie, contes, nouvelles et livres religieux. Globalement, la littérature en frioulan joue un rôle essentiel pour la préservation de cette langue minoritaire. Non seulement elle compte des oeuvres extrêmement anciennes (poésie du XIIIe siècle), mais la production littéraire jusqu'à ce jour est aussi une des plus belles et des plus riches d'Italie. Des ouvrages à caractère scientifique sont publiés depuis le XIXe siècle (par exemple, G. Francescato, Dialettologia Friulana, 1966, G. Francescato, Studi linguistici sul friulano, 1970, G. B. Pellegrini, Saggi sul Ladino dolomotico e sul friulano, 1972). Citons également un dictionnaire monolingue de Pirona-Carletti, publié depuis 1935, des lexiques bilingues de Pirona, Maria Tore Barbina, Nazzi, etc., un atlas linguistique dont la publication a commencé en 1972, un dictionnaire toponymique de 1979 et les oeuvres d'éminents représentants de la littérature du XVIIe siècle (Ermes di Coloredo) à nos jours (Pier Paolo Pasolini).

La musique de variétés (groupes Fur Clap, Fale Curte et Mitili FLK) est très peu représentée dans l'aire frioulane alors que la musique populaire reste vivante dans le cadre des fêtes traditionnelles. Les groupes suivants s'illustrent dans ce domaine : La Sedon Salvadie, Carantan, Libars Sunadors di Ruvigne, Liso e Gusto et la Bande Zingare.

Depuis la renaissance du théâtre frioulan au début des années 80, la région de langue frioulane compte une quarantaine de troupes d'amateurs. Elles sont encadrées par l'Associazione teatrale friulana di Udine.

Le film Maria Zeff est une production officielle récente de la RAI en frioulan. Parmi les autres films réalisés dans la région, citons : Prime di sere, Telefrico, El Poete des Pantianes et Mandi tiere me. Un téléfilm du metteur en scène Deganutti d'Udine et le court métrage Un Monumento a P. Zorutt &endash; Poete dal Friûl de Claudio Gasparutti et Eraldo Sgubin de Gorizia ont été réalisés pour le 200e anniversaire du poète frioulan Pietro Zorutt.

Outre les manifestations culturelles telles que la Mostre dal Cine Furlan (CEC), le Premi Friul (Onde Furlane) ou le Premio per Testi Teatrali, le festival international de folklore et le concours international de chorales, qui laissent une place de choix à la culture frioulane, sont organisés à Gorizia. Un spectacle international des groupes de danse locaux a eu lieu dans cette même ville en juillet 1994. De manière générale, ces activités sont considérées comme très importantes pour la préservation de la langue et de la culture frioulanes.

Depuis quelques années, un prix littéraire est décerné pour les oeuvres en frioulan. L'Association frioulane de philologie a été à l'origine de l'exposition La culture frioulane hier et aujourd'hui, qui a été subventionnée par les pouvoirs régionaux. Elle a attiré 100 000 visiteurs à Passariano avant de devenir une exposition itinérante présentée dans le monde entier. En 1980, l'association a reçu le Prix Ossian pour sa contribution à la réhabilitation ciblée de la culture frioulane. Plus de 10 000 ouvrages ont été publiés grâce à son soutien actif au monde de l'édition.

La province d'Udine s'est associée à l'Association de philologie afin de promouvoir le Spectacle du théâtre frioulan, pour lequel les responsables culturels de la région de Frioul-Vénétie-Julienne ont octroyé les fonds nécessaires.

Jusqu'à présent, il n'existe aucune bibliothèque proposant uniquement des ouvrages en frioulan, mais un projet existe. Le gouvernement central ne mène pas à cet égard une politique de soutien au frioulan. La plupart des activités en faveur de la langue et de la culture sont le fait des collectivités locales et, dans une moindre mesure, des organisations culturelles. Ces activités sont encouragées par les pouvoirs provinciaux dans la mesure du possible.

[Retour au sommaire]


3.6. Le monde des affaires

La connaissance du frioulan constitue un avantage dans la recherche d'un emploi. Le frioulan est la seule langue utilisée à l'intérieur des petites et moyennes entreprises de l'aire frioulane, surtout dans les contacts entre travailleurs. La langue est également très vivante dans le secteur agricole.

En principe, toutes les formes de médias diffusent de la publicité en frioulan, mais vu la faible diffusion de la langue, cette publicité a moins d'impact que celle d'autres régions. La station privée Onde Furlane propose des spots publicitaires en frioulan, en particulier pour le compte d'entreprises traditionnelles typiques.

Les informations à l'usage des consommateurs peuvent être présentées en frioulan, mais elles ne le sont pratiquement jamais.

[Retour au sommaire]


3.7. Usage familial et social de la langue

Depuis les années 60, le frioulan se perd de plus en plus au sein des familles. Ce phénomène est dû à la prédominance d'autres langues, surtout l'italien, dans l'enseignement secondaire et dans les médias (principalement la télévision). Dans les zones rurales, le frioulan est encore très souvent la langue utilisée en famille, mais lorsque les enfants fréquentent l'école secondaire, ils ont tendance à privilégier l'italien, même dans leurs contacts personnels.

De manière générale, on assiste à un changement dans la mesure où le frioulan est moins utilisé dans le cercle familial. Néanmoins, sa position se consolide légèrement comme langue de travail et de contact dans la rue et au café.

Normalement, les jeunes couples se parlent en italien, surtout dans les zones urbanisées. Seuls les couples dont les familles respectives pratiquent quotidiennement le frioulan emploient aussi cette langue entre eux. Environ 80 % des mariages sont contractés entre usagers de la même langue.

Selon les témoins privilégiés, les habitudes linguistiques des parents sont identiques à l'égard des enfants des deux sexes, ce qui était déjà le cas auparavant.

Les personnes qui ne sont pas familiarisées avec la culture frioulane manifestent souvent du dédain à l'égard des locuteurs du frioulan. Ils associent cette langue à la vie rurale et à un isolement par rapport à la communauté de langue italienne.

Toujours d'après les témoins privilégiés, la moitié environ des usagers du frioulan fréquentent régulièrement les offices religieux. Environ 70 % du clergé parle frioulan. Néanmoins, les offices ne se déroulent que sporadiquement en frioulan, avec une fréquence variable d'une région à l'autre. Les cérémonies telles que les mariages, les enterrements, etc. ne sont pratiquement organisées qu'en italien. Presque tous les textes liturgiques sont traduits en frioulan. De manière générale, il convient de signaler le rôle joué par l'Église dans les efforts de préservation de la langue. Le Moviment Friul a été créé en 1966 avec l'aide des prêtres locaux et le frioulan est utilisé dans la liturgie depuis 1971. L'action de l'Église locale se traduit également par de nombreuses déclarations publiques pour la défense de la langue maternelle, publiées et signées par les prêtres et les fidèles.

Actuellement, les locuteurs du frioulan ne croient pas beaucoup en l'avenir de la langue. L'usage de celle-ci a nettement diminué chez les jeunes en raison, surtout, de la situation linguistique dans l'enseignement, mais aussi de l'influence des médias et des contacts avec d'autres régions italiennes.

[Retour au sommaire]


3.8. Echanges transfrontaliers

Plusieurs continents abritent encore des associations d'émigrants frioulans qui tentent de garder le contact avec la culture de leur région d'origine. Depuis 1980, l'exposition itinérante La culture frioulane hier et aujourd'hui est présentée aux principales associations d'émigrants de Suisse, du Canada, des États-Unis, du Venezuela, d'Argentine et d'Australie. Son objectif est de consolider les liens avec la patrie, mais aussi d'adresser un message culturel aux pays d'accueil.

[Retour au sommaire]


4. Conclusion

Bien que le frioulan soit la deuxième langue minoritaire d'Italie avec ses quelque 526 000 locuteurs et qu'il possède une littérature propre, son dynamisme semble limité. L'évolution négative de la langue est certainement due pour une part à sa faible institutionnalisation, en dépit des dispositions du statut d'autonomie de la région du Frioul-Vénétie-Julienne, et par conséquent à son utilisation insuffisante dans des domaines clés de la société.

[Retour au sommaire]

©Euromosaic