Actualización
Traducción asistida por ordenador con Trados

Aprende a utilizar las técnicas de traducción asistida con estos populares programas informáticos

Edición: 2.a
Inicio: 28 octubre 2009
Duración: 4 meses ( 100 horas)
Nro. de créditos: 4 ECTS
Idioma docencia: Catalán y Castellano


 Las tareas de traducción y de mantenimiento de versiones de documentos en varias lenguas, tanto en el caso de traductores freelance como en el de empresas y organizaciones con necesidades de generar y gestionar documentación multilingüe, constituyen un problema complejo, que es preciso abordar con múltiples estrategias.



La herramienta básica para aumentar la productividad y asegurar el reaprovechamiento y la consistencia de la traducción es la traducción Asistida por Ordenador. Este curso está especialmente diseñado para todas aquellas personas que deseen obtener unos conocimientos avanzados de la herramientas de traducción asistida: TRADOS. Trados es una de las herramientas de traducción asistida más utilizadas a la industria.
El curso está diseñado para que puede ser cursado tanto por una persona que no tenga ningún conocimiento previo de esta herramienta, como por aquellas personas con conocimientos medianos.


Aplicación profesional


 
Este curso de actualización está pensado para formar profesionales capaces tanto de llevar a cabo personalmente todo el seguido de tareas propias de un traductor del siglo XXI, como de concebirlas, organizarlas, externalizarlas y dirigirlas.


Temario


 
- Introducción a SDL TRADOS 2007
- Instalación del programa SDL Trados 2007
- Traducción de archivos Word con Word y Translator’s Workbench
- Traducción de archivos Word con TagEditor i Translator’s Workbench
- Traducción de archivos HTML con TagEditor i Translator’s Workbench
- Traducción de archivos XML con TagEditor i Translator’s Workbench
- Traducción de archivos Excel con TagEditor i Translator’s Workbench
- Traducción de archivos PowerPoint con TagEditor i Translator’s Workbench
- Traducción de formatos de archivo de DTP
- Análisis de proyectos con TRADOS y elaboración de presupuestos
- Gestión de memorias de traducción con Trados
- Uso conjunto de traducción asistida y traducción automática con WordFast
- Alineación de documentos con WinAlign
- Gestión de terminología con Multiterm
- Extracción de terminología con MultiTerm Extract
- Conversión de glosarios con MultiTerm Convert
- Control de calidad con TRADOS (QA Checker 2.0)
- SDL TRADOS Synergy

 

 

 

Ver programa académico completo

 


Precio


350 euros



El precio de este programa se deberá confirmar en el momento de formalizar la inscripción.


Presentación
Programa
A quién se dirige
Objetivos
Dirección y profesorado
Materiales

Versión para imprimir
btn_lateral_01
Asesoría personalizada

902 372 373

 

De lunes a viernes
de 9 a 20 horas

Déjanos tus datos:
un asesor de la UOC se pondrá en contacto contigo
mano
Visita nuestras sedes y habla en persona con nuestros asesores
Instituto Internacional de Posgrado
Resolución mínima 800x600 píxeles · © FUOC 2009 · Aviso legal