Actualización
Traducción y tecnologías: procesos, herramientas y recursos

Pon en práctica los recursos necesarios para afrontar un trabajo o un proyecto de traducción

Edición: 3.a
Inicio: 28 octubre 2009
Duración: 4 meses ( 150 horas)
Nro. de créditos: 6 ECTS
Idioma docencia: Catalán y Castellano


Las tareas de traducción y de mantenimiento de versiones de documentos en varias lenguas, tanto en el caso de traductores freelance como en el de empresas y organizaciones con necesidades de generar y gestionar documentación multilingüe, constituyen un problema complejo, que hace falta abordar con múltiples estrategias.

 

Muchas de estas estrategias implican, entre otras, l’uso d’herramientas informáticas para aumentar la productividad y asegurar el reaprovechamiento y la consistencia de la traducción, la necesidad de transformar una gran diversidad de formatos, la creación y mantenimiento de memorias de traducción y glosarios terminológicos, la localización de espacios web y de software y, muy a menudo, tratar grandes volúmenes de texto que obligan a distribuir el trabajo entre varios profesionales -con las correspondientes implicaciones que esto tiene en gestión de costes y control de la calidad-.

 

Este curso de actualización está concebido como una introducción general a los conceptos y las herramientas necesarias para llevar a cabo estas tareas: traducción automática, traducción asistida, memorias de traducción, gestión de terminología, tratamiento de corpus lingüísticos, localización de software y trtamiento de formatos.
 
Se trata de un curso eminentemente práctico, profesionalizador y orientado principalmente al aprovechamiento de herramientas y recursos libres.

 


Aplicación profesional


El programa se orienta  a traductores freelance o corporativos, profesionales de medios de comunicación, técnicos de departamentos internacionales de empresas, gestores de contenidos y editores de textos en papel o digitales.


Temario


1. Software y recursos de libre distribución
2. La traducción automática
3. Traducción asistida por ordenador
4. Las memorias de traducción
5. La terminología
6. Recursos de TA y terminología de libre acceso
7. Los corpus lingüísticos
8. Formatos de codificación de texto y datos
9. HTML y XML
10. Introducción a la localización del software
11. Prácticas


Ver programa académico completo


Precio


500 euros



El precio de este programa se deberá confirmar en el momento de formalizar la inscripción.


Presentación
Programa
A quién se dirige
Objetivos
Dirección y profesorado
Requisitos de admisión
Materiales

Versión para imprimir
btn_lateral_01
Asesoría personalizada

902 372 373

 

De lunes a viernes
de 9 a 20 horas

Déjanos tus datos:
un asesor de la UOC se pondrá en contacto contigo
mano
Visita nuestras sedes y habla en persona con nuestros asesores
Instituto Internacional de Posgrado
Resolución mínima 800x600 píxeles · © FUOC 2009 · Aviso legal