Las tareas de traducción y de mantenimiento de versiones de documentos en varias lenguas, tanto en el caso de los traductores free-lance como en el caso de las empresas y organizaciones que necesiten generar y gestionar documentación multilingüe, constituyen un problema complejo que implica problemáticas diversas que deben abordarse mediante múltiples estrategias.
Muchas de estas estrategias implican el uso de herramientas informáticas que permitan aumentar la productividad y asegurar el reaprovechamiento y la consistencia de la traducción, la necesidad de transformar una gran diversidad de formatos, la creación y mantenimiento de memorias de traducción y glosarios terminológicos, la localización de espacios web y de software, así como el tratamiento de grandes volúmenes de texto que obligan a distribuir el trabajo entre diferentes profesionales - con las implicaciones que esto supone en la gestión de los costes y el control de la calidad-.
Se trata de un Posgrado eminentemente práctico, profesionalizador y orientado principalmente al aprovechamiento de las herramientas y recursos libres y gratuitos, aunque también incluye herramientas comerciales de uso frecuente en las empresas.
Aplicación profesional
Este curso de posgrado está pensado para formar profesionales capaces de llevar a cabo personalmente tanto el seguido de tareas propias de un traductor del siglo XXI, como el de concebirlas, organizarlas, externalizarlas y dirigirlas.
Temario
El posgrado consta de cuatro asignaturas obligatorias, dos optativas y un proyecto final.
Las asignaturas obligatorias son:
Traducción y tecnologías: procesos, herramientas y recursos (6 cr. ECTS)
Traducción asistida por ordenador con Trados(4 cr. ECTS)
Gestión de proyectos de traducción (4cr. ECTS)
Localización de software (4 cr. ECTS).
Proyecto final de postgrado
El estudiante deberá escoger dos asignaturas optativas de entre este grupo de tres:
Las tecnologías del lenguaje (5 cr. ECTS)
Introducción al desarrollo de aplicaciones web (5 cr. ECTS)
Sistema operativo GNU/Linux básico (5 cr. ECTS)
Temporalización de las asignaturas del curso:
Primer semestre:
Traducción y tecnologías: procesos, herramientas y recursos
Traducción asistida por ordenador con Trados
Gestión de proyectos de traducción
Segon semestre:
Localización de software
Optativa1
Optativa2
Final de curso:
Proyecto final de Posgrado
Ver programa académico completo
Precio
2.300 euros
El precio de este programa se deberá confirmar en el momento de formalizar la inscripción.