Resultats de la cerca
Resultats de la cerca "Barreiro González, Maria Soliña " : 3 resultats
Joan González: «En català hi ha públic; el que cal és constància i oferir bona producció»

Joan González, director de Parallel 40 (Barcelona + Medellín + Valparaíso) i de DocsBarcelona, és entrevistat per les professores Judith Clares i María Soliña Barreiro en el marc del projecte de recerca «EU-VOS Patrimoni cultural immaterial. Per a un programa europeu de subtitulat en llengües no hegemòniques» (CSO2016-76014-R) del grup Estudos Audiovisuais de la Universitat de Santiago de Compostel·la

Laura Arnaiz Pérez: ''Cap subtitulat és rendible per si mateix''

En aquesta entrevista a Laura Arnaiz, cap d'Enllaços, Comunicacions i Serveis Centrals de Telefónica-Movistar+, analitzem l'estratègia de subtitulat que segueixen a Movistar+ i reflexionem sobre la viabilitat i rendibilitat de la difusió fílmica en llengües minoritàries. L’any 2014 Movistar+ va arribar a un acord amb el Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya (Direcció General de Política Lingüística) i amb la Viceconselleria de Política Lingüística del Govern Basc per promoure la subtitulació de pel·lícules i sèries en català i en eusquera. L'any 2016 la pràctica totalitat de les pel·lícules que va estrenar Movistar+ Estrenos van incorporar subtitulació opcional en català i eusquera. El mateix amb les sèries de Movistar Series i Movistar Series Xtra.  L’any 2017 l'acord amb les dues entitats seguia vigent i l'objectiu era aconseguir els mateixos números obtinguts durant l'any anterior. 

Jaume Ripoll: ''A Filmin creiem que és necessària la distribució de pel·lícules en llengües minoritàries''
Judith Clares (JC) i María Soliña Barreiro (MSB): Per què Filmin decideix crear el portal filmin.cat?
Jaume Ripoll (JR): Vam decidir crear el portal filmin.cat perquè crèiem que era una necessitat donar cobertura a la producció pròpia rodada aquí a Catalunya o rodada en català i també a tots aquells continguts, sèries i pel·lícules, llargmetratges o curtmetratges, que s'han doblat o subtitulat en català. A filmin.cat a més tenim la responsabilitat d'estrenar continguts exclusius, sèries i pel·lícules. I també la responsabilitat de recuperar títols clàssics, els doblatges i subtitulats que s'havien realitzat per a televisió o per a la projecció cinematogràfica i que gràcies a la col·laboració, i al suport econòmic de la Generalitat de Catalunya i del Departament de Política Lingüística, podem recuperar.
3 resultats | Pàgina 1 de 1