Nathalie Bittoun Debruyne és Doctora Europea en Filologia Francesa, i la seva investigació
inclou tant la didàctica del francès com la traducció entre francès, català i castellà. Els seus
estudis es centren en la literatura comparada, especialment durant el segle XVIII, i sobretot en
làmbit del teatre: anàlisis de traduccions i adaptacions en funció dels contextos de
producció i recepció, recepció dautors i gèneres, imatges de laltre en la cultura de
recepció.
Com a traductora, ha realitzat versions de Jules Verne, Molière, Jean-Paul Sartre, René Char,
etc., al català, i també de versions al francès de poetes catalans com Antoni Clapés, Víctor
Sunyol, Francesc Parcerisas, Josep M. Sala-Valldaura
És professora responsable del francès a lEscola de Llengües, adscrita als Estudis
dArts i Humanitats de la Universitat Oberta de Catalunya. Especialista en recepció i
traducció de la literatura francesa a Espanya i Catalunya, ha participat en diversos projectes
internacionals sobre les relacions literàries i històriques entre França i Espanya, les recepcions
culturals, etc., i és autora de nombrosos articles al respecte, especialment pel que fa als segles
XVIII i XIX.
Acaba de participar en un projecte del CSIC que investiga la imatge dEspanya a la
literatura europea del segle XIX.