Actualidad

Noticias

Los retos del mundo universitario en una sociedad multilingüe, a debate
[16/05/2012]
El quinto Simposio Europeo EUNoM, organizado por la UOC, ha analizado, durante dos días, cuál es el rol de la universidad en una sociedad cada vez más multilingüe, globalizada y tecnológica, que se enfrenta al reto de adaptarse a las TIC y dotar a sus alumnos de las herramientas adecuadas. El Simposio, que ha reunido a académicos provenientes de catorce países, se ha centrado en el aprendizaje virtual de lenguas y en cómo las TIC pueden ayudar a romper barreras no solo lingüísticas sino también culturales.

La inauguración de las jornadas fue a cargo de Teresa Sancho, vicerrectora de Innovación e Investigación de la UOC, y de Miquel Strubell, coordinador del proyecto y director de la Cátedra de Multilingüismo de esta universidad. Sancho subrayó la tarea realizada hasta ahora por la UOC en la implantación de un modelo de estudios centrado en el estudiante y sus necesidades, utilizando las TIC como eje vertebrador y con un modelo lingüístico que, desde sus inicios, ha apostado por el multilingüismo. La vicerrectora afirmó que «hay que propiciar el estudio de dos lenguas, además del castellano y el catalán, desde edades muy tempranas», con el objetivo, dijo, de «garantizar que nuestra juventud pueda avanzar y dominar las herramientas comunicativas. Sin ello tienen demasiadas puertas cerradas», concluyó.

Las nuevas tecnologías al servicio de la educación

El Simposio también ha servido para debatir el impacto de las nuevas tecnologías y los nuevos medios de comunicación en el aprendizaje de lenguas. El gurú de internet y profesor del Instituto de Información de Estonia, Linnar Viik, fue el encargado de iniciar la sesión de conferencias y debates. Viik, que aplicó su pericia con las TIC al aprendizaje de lenguas y a la modernización de la universidad como institución, afirmó que «tenemos que aprender del fracaso porque el éxito nos hace ciegos», con el objetivo «de ir hacia una tecnología que esté al servicio de la educación». En esta línea, el profesor y director del Instituto de Educación de la Universidad de Londres, Norbert Pachler, habló sobre el aprendizaje de lenguas mediante los móviles inteligentes. Pachler aseguró que «el aprendizaje por móvil (mobile-learning) se ha convertido en una nueva forma de entender el aprendizaje», puesto que con aplicaciones al estilo de las redes sociales, compartiendo fotografías y experiencias, también se pueden compartir los matices culturales otras lenguas. «El potencial que tienen estos dispositivos con todas sus funciones puede resultar muy útil», afirmó Pachler.

La presencia de las lenguas minorizadas en un entorno globalizado

También intervino en el Simposio la eurodiputada Maria Badia, que alabó el trabajo realizado por los investigadores participantes y reiteró que hay que «dedicar inversiones al triángulo educación-investigación-innovación porque es el motor de la prosperidad».

Las profesoras de la UOC Montserrat Vall-llovera y Maite Puigdevall explicaron la experiencia de contar con un campus virtual multilingüe en el posgrado de Gestión de la diversidad lingüística y cultural. A pesar de que son unos estudios multilingües, el posgrado tiene un campus virtual en lengua catalana porque también «se tratan los retos del catalán ante otras lenguas del mundo y del territorio», explicó Puigdevall, que asimismo avanzó la intención de internacionalizar estos estudios y «hacer un uso intensivo del inglés y el francés en las clases».

Romper las barreras más allá del mundo virtual

En la segunda jornada, el uso de las nuevas tecnologías como sistema para incentivar a los alumnos y profesores de lenguas ha centrado de nuevo el debate. La profesora Sònia Prats, de la Universidad Autónoma de Barcelona (UAB), ha presentado los avances realizados, desde el Servicio de Lenguas de la UAB, en la adaptación del aprendizaje virtual al aprendizaje de lenguas. Prats ha asegurado que, a pesar de que las TIC pueden ayudar en la asimilación de idiomas, «es una tarea de los profesores integrar estas nuevas tecnologías en las clases».

Con la intención de analizar las potencialidades del sector de la traducción, la presidenta de Clusterlingua, Tenesoya Pawlowsky, ha presentado la experiencia de este nuevo clúster que aglutina empresas catalanas del sector de la traducción y que quiere convertir Barcelona en referente del multilingüismo y la multiculturalidad.

El encargado de cerrar el simposio ha sido Daniel Cunliffe, del departamento de Informática y Ciencias Matemáticas de la Universidad de Glamorgan, de Gales. Cunliffe ha destacado el debate que se ha desarrollado durante el encuentro y las distintas líneas de actuación que cada uno de los participantes ha presentado con referencia al aprendizaje de lenguas mediante las TIC. Cunliffe ha invitado a «romper las barreras existentes» y a «dejar de pensar que los sistemas virtuales no son reales». Para Cunliffe, es clave adaptar las TIC a las necesidades verdaderas de los alumnos porque «queremos individuos capaces de relacionarse no solo en un mundo multilingüe virtual sino también en uno real», ha afirmado.

El proyecto EUNoM

La Cátedra de Multilingüismo de la UOC coordina el proyecto académico EUNoM, que tiene como objetivo orientar a la modernización del mundo universitario, tanto en el sentido académico como en el organizativo, con la priorización del multilingüismo y la multiculturalidad como retos y valores estratégicos.

Con el objetivo de organizar varias actividades y foros de discusión, como el simposio que se ha realizado, el proyecto EUNoM recibió una subvención para un periodo de tres años del Programa de aprendizaje permanente (PAP) de la Unión Europea, que comprende el periodo de noviembre de 2009 a octubre de este año, mes en el que se harán públicas las conclusiones del proyecto en una conferencia final en el Parlamento Europeo.

 
Creative Commons. Algunos derechos reservados
Este texto está -si no se indica lo contrario- bajo una licencia Reconocimiento- NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España de Creative Commons. Puedes copiarlo, distribuirlo y comunicarlo públicamente siempre que cites su autor y Universitat Oberta de Catalunya (UOC), no los utilices para fines comerciales y no hagas con ellos obra derivada. La licencia completa se puede consultar en http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/deed.es.