COMÚN      01-02/2010
Búsqueda números anteriores   
logo_UOC
cap_foto

La UOC, la Universidad de Berkeley y el ETH Zurich se alían para revolucionar el contenido académico audiovisual

La UOC participa, junto con la Universidad de California Berkeley y el Swiss Federal Institute of Technology Zurich (ETH Zurich), entre otras instituciones norteamericanas y europeas, en un proyecto cuyo objetivo es explotar las posibilidades del vídeo como herramienta educativa. Se trata de Matterhorn, una plataforma que permitirá la programación, captura, gestión, codificación y entrega de contenido audiovisual.

 

La primera versión de Matterhorn, que será lanzada en agosto de 2010 y estará basada en código abierto, ya incluirá prestaciones para facilitar la grabación y carga de material académico audiovisual, su distribución por canales como iTunes o YouTube o su publicación en campus virtuales como Mi UOC.

 

Asimismo, dispondrá de interfaces interactivas pensadas para hacerla más útil y atractiva al estudiantado, con posibilidades como playback, captura de fragmentos aislados y un motor de búsqueda de contenido en los vídeos.

La UOC crea una versión exclusiva del motor de traducción Apertium

La UOC ha lanzado una versión exclusiva del motor de traducción Apertium, que ha elaborado el grupo operativo de Tecnología Educativa en colaboración con la empresa Prompsit. Esta nueva herramienta de uso interno permitirá traducir textos, documentos (Excel, PowerPoint, Zip, HTML, etc.) y páginas web, de una manera sencilla y rápida.

 

La implementación de Apertium es un paso adelante en la decisión de la UOC de crear un Campus Global. En un entorno multilingüe, este motor de traducción se convierte en una herramienta para garantizar la comunicación entre personas de diversos ámbitos lingüísticos.

 

Esta aplicación, todavía en fase de pruebas, ofrece una traducción suficientemente buena para poder entender un texto escrito en otra lengua o para obtener un borrador de traducción que ahorrará tiempo. De momento, permite traducir textos de catalán a castellano, inglés, francés y viceversa, pero podrá alimentarse de cualquiera de los veintiún pares de lenguas actualmente disponibles en la herramienta.

 

Algunas de las líneas de desarrollo en las que continúan trabajando el grupo de Tecnología Educativa, la Cátedra de Multilingüismo y el Servicio Lingüístico de la UOC, incluyen la traducción de documentos PDF, el apoyo para el vocabulario UOC específico y la incorporación de dominios semánticos (derecho, arte, informática...) para ajustar todavía más las traducciones y mejorar la calidad lingüística de los pares catalán-castellano y catalán-inglés.

¿SABÍAS QUE...

...en los últimos ocho años el número de mujeres que estudian en la UOC en catalán ha pasado del 45% al 55% del total? ¿Y que en el campus en español los hombres ya sólo representan el 57%, cuando hace ocho años representaban el 68%?


+

...la UOC tiene estudiantes en 87 países del mundo?


+

...el 63% de los estudiantes UOC en el extranjero se concentran, por este orden, en los países siguientes: México, Andorra, Alemania, Colombia, Reino Unido, Francia y EE. UU?

ENTREVISTA
Joana Pardo
Graduada de la primera promoción de la UOC con la nota más alta
jpardo@uoc.edu

«Cuando el espacio y el tiempo son secundarios muchos problemas desaparecen»

 

Joana Pardo forma parte de la primera promoción de estudiantes que se graduaron en la UOC y lo hizo con una media de 9,33, la nota más alta, aunque ella ignoraba este hecho. Empezó el segundo ciclo de Psicopedagogía en 1995 y obtuvo el título al cabo de tres años. Ahora trabaja como maestra en la escuela CEIP Pau Casals de Montmeló y es madre de dos hijos. No descarta volver a estudiar en la UOC porque cree que el modelo de esta universidad es compatible con el trabajo y la familia, pero dice que ahora se lo tomaría con más calma.