Unless otherwise explicitly stated by the end client or target journal, the UOC prefers to use BrE spellings and conventions.
Likewise, unless specifically requested to do otherwise by the end client or target journal, do not convert currencies and units of measure (temperatures, weights, lengths, etc.).
Occasionally, a text will make a reference to a cultural phenomenon or concept with no direct equivalent in English (e.g. el seny i la rauxa, culé, capgrossos). In such cases, leave the term in the source language, but provide a brief descriptive translation in brackets on first mention.
For more detailed explanations of our criteria, click on What should and shouldn't I translate? (also at the top of this page).