"Entre la nació i el món: el paper de la traducció i les iniciatives paradiplomàtiques (..)"

Seminari web: «Entre la nació i el món: el paper de la traducció i les iniciatives paradiplomáticas en la circulació de literatures petites, menors, perifèriques i menys traduïdes»
 
El projecte ERC StG "Social Networks of the Past Mapping Hispanic and Lusophone Literary Modernity (1898-1959)", dins el Grup de Recerca Estudis Literaris Globals (Globals), organitza el seminari web «Entre la nació i el món: el paper de la traducció i les iniciatives paradiplomáticas en la circulació de literatures petites, menors, perifèriques i menys traduïdes».
 
Aquest webinar té per objectiu aprofundir en la noció de «menor» i en conceptes relacionats com els esmentats anteriorment des d'una perspectiva històrica. Presentem la hipòtesi que les cultures i literatures menors no són només rellevants per si mateixes, sinó també des d'una perspectiva més àmplia. En aquest sentit, hi ha una necessitat urgent de tornar a avaluar el valor del menor i el paper de la traducció en els processos de construcció nacional, però també en relació amb diferents escales (regional, nacional, transnacional, internacional i global). El seminari web recopila diferents estudis de cas que estan relacionats amb la traducció, la circulació i la institucionalització de literatures petites, menors, perifèriques i menys traduïdes (txec, georgià, jiddisch, català, való, literatures indígenes natives de Llatinoamèrica i suahili) mitjançant processos que podrien implicar intraducción i extraducción i iniciatives paradiplomáticas a la llum de lluites de poder per la legitimació.
 
El webinar se celebrarà el dilluns 29 de juny, de 14.00 a 17.30 h, i el dimarts 30 de juny, de 14.30 h a 18.00 h, per Google Meet. Per assistir i per a més informació, contactar amb la Lucía Leandro: lleandro@uoc.edu.

Lloc

Online
Espanya

Quan

29/06/2020 - 30/06/2020

Organitza

Universitat Oberta de Catalunya, Grup de recerca GLOBALS de l'IN3

Programa

DILLUNS, 29 DE JUNY DE 2020

14.00 - 14.10 h Sessió inaugural, per Diana Roig Sanz

SESSIÓ 1

14.10 - 14.30 h Serena Talent (Universitat de Bayreuth)

«Nínxol d'exportació: la circulació de la literatura suahili a Europa des de la dècada dels setanta»

14.30 - 14.50 h Debat

 

SESSIÓ 2

14.50 - 15.10 h Ondrej Vimr (Acadèmia de Ciències Txeca, Institut de Literatura Txeca)

«Modelització de trajectòries internacionals d'una literatura. El cas de la literatura txeca des de 1945 »

15.10 - 15.40 h Debat

15.40 - 15.50 h Descans

 

SESSIÓ 3

15.50 - 16.10 h Laura Fólica (Universitat Oberta de Catalunya)

«La traducció de llengües indígenes en diaris literaris avantguardistes llatinoamericans de la primera meitat de segle XX»

16.10 - 16.40 h Debat

 

SESSIÓ 4

16.40 - 17.00 h Golda van der Meer (Universitat de Barcelona)

«De l'autotraducció a el món: el cas de Deborah Vogeland. La "opció" de la llengua jiddisch »

17.00 - 17.30 h Debat

 

DIMARTS, 30 DE JUNY DE 2020

SESSIÓ 5

14.30 - 14.50 h Maud Gonne (Universitat de Namur)

«Entre Bèlgica, Flandes i d'altres. Pràctiques i creences de traducció literària a Valònia (1850-1930) »

14.50 - 15.20 h Debat

 

SESSIÓ 6

15.20 - 15.40 h Elisabet Carbó Català (Universitat Oberta de Catalunya)

«La internacionalització de la cultura catalana: visió general»

15.40 - 16.10 h Debat

16.10 - 16.20 h Descans

 

SESSIÓ 7

16.20 - 16.40 h Ana Kvirikashvili (Universitat Oberta de Catalunya)

«25 anys de traduccions (1995-2020): de la creació de el camp literari de Geòrgia a la internacionalització d'una literatura menor»

16.40 - 17.10 h Debat

 

SESSIÓ 8

17.10 - 18.00 h Debat final i observacions finals, moderat per Diana Roig Sanz

Programa complet en PDF.

 

Confirmar assistència